Clear vs. Obvious: သိသာတဲ့ကွာခြားချက် (The Clear Difference)

“Clear” နဲ့ “Obvious” ဆိုတဲ့ English စကားလုံးနှစ်လုံးဟာ တူညီတဲ့အဓိပ္ပါယ်မျိုးတွေ ပါဝင်ပေမယ့် သုံးစွဲပုံမှာတော့ ကွာခြားချက်ရှိပါတယ်။ “Clear” ဆိုတာ အဓိပ္ပါယ်ရှင်းလင်းတယ်၊ နားလည်ရလွယ်ကူတယ် ဆိုတဲ့ သဘောပါ။ “Obvious” ကတော့ သိသာထင်ရှားတယ်၊ မြင်သာထင်သာရှိတယ် ဆိုတဲ့ သဘောပါ။

ဥပမာ -

  • Clear: The instructions were clear and easy to follow. (ညွှန်ကြားချက်တွေက ရှင်းလင်းပြီး လိုက်နာလွယ်ကူတယ်။)
  • Clear: I need a clear explanation of what happened. (ဘာဖြစ်ခဲ့တယ်ဆိုတာ ရှင်းလင်းတဲ့ ရှင်းပြချက် လိုအပ်ပါတယ်။)
  • Obvious: It was obvious that he was lying. (သူဟာ လိမ်နေတယ်ဆိုတာ သိသာထင်ရှားတယ်။)
  • Obvious: The solution to the problem was obvious to everyone. (ဒီပြသာနာရဲ့ ဖြေရှင်းချက်က လူတိုင်းအတွက် သိသာထင်ရှားတယ်။)

“Clear” က တစ်ခုခုကို နားလည်ဖို့ လွယ်ကူစေတယ်ဆိုတဲ့ သဘောပါ။ “Obvious” ကတော့ တစ်ခုခုက သိသာထင်ရှားလွန်းလို့ လူတိုင်းမြင်သာတယ်၊ သိသာတယ်ဆိုတဲ့ သဘောပါ။ ဒါကြောင့် စကားလုံးနှစ်လုံးရဲ့ အသုံးပြုပုံကို သတိပြုသင့်ပါတယ်။

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations