Cruel vs. Heartless: နှိပ်စက်တဲ့ 'Cruel' နဲ့ နှလုံးမရှိတဲ့ 'Heartless'

“Cruel” နဲ့ “heartless” ဆိုတဲ့ English စကားလုံးနှစ်လုံးဟာ တူညီတဲ့အဓိပ္ပာယ်တွေကို ပြောတယ်လို့ ထင်ရပေမယ့် သူတို့ရဲ့ nuance ကတော့ ကွာခြားပါတယ်။ “Cruel” ဆိုတာက တမင်တကာ နာကြည်းစေတဲ့၊ နှိပ်စက်တဲ့၊ သူများကို เจ็บ ထိခိုက်စေတဲ့ လုပ်ရပ်မျိုးကို ပြောတာပါ။ “Heartless” ကတော့ စိတ်မာတဲ့၊ လူမဆန်တဲ့၊ သနားခြင်းမရှိတဲ့ စိတ်နေစိတ်ထားမျိုးကို ပြောတာပါ။ “Cruel” က လုပ်ရပ်ကို ပြောတာဖြစ်ပြီး “heartless” ကတော့ စိတ်နေစိတ်ထားကို ပြောတာပါ။

ဥပမာ -

  • He was cruel to the animals. (သူဟာ တိရစ္ဆာန်တွေအပေါ် နှိပ်စက်တယ်။) - This sentence describes a cruel action.
  • She was heartless to leave him like that. (သူမဟာ သူ့ကို ဒီလို စွန့်ခွာသွားတာ နှလုံးမရှိဘူး။) - This sentence describes a heartless attitude.

“Cruel” ဟာ တမင်တကာ နာကြည်းအောင် လုပ်တဲ့ လုပ်ရပ်မျိုးကို ပြောတာများပြီး “Heartless” ကတော့ သူများရဲ့ ခံစားချက်ကို ဂရုမစိုက်တဲ့ စိတ်နေစိတ်ထားမျိုးကို ပြောတာများပါတယ်။ ဥပမာအားဖြင့် တစ်ယောက်ယောက်ကို လက်သီးနဲ့ ထိုးတာက “cruel” ဖြစ်ပြီး သူတို့ရဲ့ ခံစားချက်ကို ဂရုမစိုက်ဘဲ သူတို့ကို စွန့်ခွာသွားတာက “heartless” ဖြစ်ပါတယ်။

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations