“Damage” နဲ့ “harm” ဆိုတဲ့ English စကားလုံးနှစ်လုံးဟာ တချို့ကိစ္စတွေမှာ တူညီတယ်လို့ထင်ရပေမယ့် သူတို့ရဲ့ အဓိပ္ပာယ်နဲ့ သုံးစွဲပုံမှာ ကွာခြားချက်တွေရှိပါတယ်။ “Damage” ကတော့ ပစ္စည်းတွေ ဒါမှမဟုတ် ပစ္စည်းမဟုတ်တဲ့ တခြားအရာတွေကို ဖျက်ဆီးခြင်း၊ ပျက်စီးစေခြင်းနဲ့ ပတ်သက်ပါတယ်။ တကယ်လို့ ပစ္စည်းတစ်ခု ပျက်စီးသွားရင် “damaged” လို့ ပြောပါတယ်။ “Harm” ကတော့ လူတွေ၊ တိရိစ္ဆာန်တွေ ဒါမှမဟုတ် စိတ်ခံစားချက်တွေကို ထိခိုက်စေခြင်း၊ ဒုက္ခပေးခြင်းနဲ့ ပတ်သက်ပါတယ်။ ဒါကြောင့် “harm” ကို လူတွေ၊ တိရိစ္ဆာန်တွေအပေါ်မှာ သုံးတာများပါတယ်။
ဥပမာ -
- The strong wind damaged the roof. (အရှိန်ကြီးတဲ့ လေကြောင့် အိမ်ခေါင်မိုး ပျက်စီးသွားတယ်။)
- The accident harmed several people. (အက်စီးဒင့်ကြောင့် လူတွေ အများအပြား ထိခိုက်ဒဏ်ရာရသွားတယ်။)
- He damaged his car in the accident. (သူဟာ အက်စီးဒင့်မှာ သူ့ကားကို ပျက်စီးအောင် လုပ်မိတယ်။)
- Don't harm the animals. (တိရိစ္ဆာန်တွေကို ထိခိုက်အောင် မလုပ်နဲ့။)
- The storm caused a lot of damage to the city. (မုန်တိုင်းကြောင့် မြို့မှာ ပျက်စီးမှုတွေ အများကြီး ဖြစ်ပေါ်ခဲ့တယ်။)
- The criticism harmed her reputation. (ဝေဖန်မှုတွေက သူမရဲ့ ဂုဏ်သိက္ခာကို ထိခိုက်စေတယ်။)