"Depress" နဲ့ "sadden" ဆိုတဲ့ စကားလုံးနှစ်လုံးဟာ နှစ်လုံးစလုံးမှာ "စိတ်ဓာတ်ကျစေတယ်" လို့ ဘာသာပြန်လို့ရပေမယ့် သူတို့ရဲ့ အဓိပ္ပါယ်နဲ့ သုံးစွဲပုံမှာ ကွာခြားချက်တွေ ရှိပါတယ်။ "Depress" ဟာ စိတ်ဓာတ်ကျမှုကို ပိုပြီး ပြင်းထန်ပြီး ကြာရှည်ခံတဲ့ အနေအထားကို ဖော်ပြတာဖြစ်ပြီး၊ စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ကျန်းမာရေးကို ထိခိုက်စေနိုင်တဲ့ အထိ ပြင်းထန်နိုင်ပါတယ်။ "Sadden" ကတော့ စိတ်မကောင်းဖြစ်စေတယ်၊ စိတ်မြုံ့စေတယ် ဆိုတဲ့ အဓိပ္ပါယ်ပါပြီး ယာယီ စိတ်ဓာတ်ကျမှုကိုသာ ဖော်ပြပါတယ်။
ဥပမာ စကားပြောကြည့်ရအောင် -
The news depressed him deeply. (သတင်းက သူ့ကို ကြီးမားစွာ စိတ်ဓာတ်ကျစေခဲ့တယ်။) ဒီမှာ "depressed" က သတင်းကြောင့် သူ ကြာကြာ စိတ်ဓာတ်ကျနေမယ် ဆိုတာကို ဖော်ပြပါတယ်။
The sad movie saddened her. (ဒီ စိတ်မကောင်းစရာ ကားက သူမကို စိတ်မကောင်းဖြစ်စေခဲ့တယ်။) ဒီမှာ "saddened" က ကားကြောင့် သူမ ခဏတာ စိတ်မကောင်းဖြစ်ခဲ့တယ်၊ ဒါပေမယ့် ကြာရှည်စွာ စိတ်ဓာတ်ကျနေမယ်လို့ မဆိုလိုပါဘူး။
His failure depressed him for weeks. (သူ့ရဲ့ ကျရှုံးမှုက သူ့ကို တပတ်တွေလုံး စိတ်ဓာတ်ကျစေခဲ့တယ်။) "Depressed" က ကြာရှည်ခံတဲ့ စိတ်ဓာတ်ကျမှုကို ဖော်ပြပါတယ်။
The rain saddened the children who wanted to play outside. (မိုးရွာတာကြောင့် အပြင်မှာ ကစားချင်တဲ့ ကလေးတွေ စိတ်မကောင်းဖြစ်ကြတယ်။) "Saddened" က ယာယီ စိတ်မကောင်းဖြစ်မှုကို ဖော်ပြပါတယ်။
Happy learning!