Endure vs. Withstand: နှစ်လုံးစကားရဲ့ ကွာခြားချက်

"Endure" နဲ့ "withstand" ဆိုတဲ့ စကားလုံးနှစ်လုံးဟာ တချို့အခြေအနေတွေမှာ တူညီတဲ့ အဓိပ္ပါယ်ကို ပြောတယ်လို့ ထင်ရပေမယ့် တကယ်တော့ သိသိသာသာ ကွာခြားချက်တွေ ရှိပါတယ်။ "Endure" က ခံစားရတဲ့ ဒုက္ခ၊ ပင်ပန်းမှု၊ ဒါမှမဟုတ် ဆင်းရဲဒုက္ခတွေကို သည်းခံ ချိူးခြုံနေထိုင်တာကို ဆိုလိုပါတယ်။ "Withstand" ကတော့ ဖိအား၊ တိုက်ခိုက်မှု၊ ဒါမှမဟုတ် ပျက်စီးမှုတွေကို ခံနိုင်ရည်ရှိတာကို ဆိုလိုပါတယ်။ အဓိကကွာခြားချက်ကတော့ "endure" ဟာ ခံစားချက်နဲ့ ပိုသက်ဆိုင်ပြီး "withstand" ဟာ ပစ္စည်း ဒါမှမဟုတ် လုပ်ငန်းစဉ်တွေနဲ့ ပိုသက်ဆိုင်ပါတယ်။

ဥပမာ -

  • Endure: He endured the pain of the injury. (သူက ဒဏ်ရာရတဲ့ နာကျင်မှုကို သည်းခံခဲ့တယ်။)

  • Withstand: The bridge can withstand strong winds. (တံတားက လေပြင်းတွေကို ခံနိုင်ရည်ရှိတယ်။)

  • Endure: She endured years of hardship. (သူမက နှစ်ပေါင်းများစွာ ခက်ခဲမှုတွေကို သည်းခံခဲ့တယ်။)

  • Withstand: This material can withstand high temperatures. (ဒီပစ္စည်းက အပူချိန်မြင့်တွေကို ခံနိုင်ရည်ရှိတယ်။)

  • Endure: The old house endured many storms. (ဟောင်းနွမ်းနေတဲ့ အိမ်က လေပြင်းတွေ အများကြီးကို ခံခဲ့ရတယ်။) (Note: While grammatically correct, this example highlights how "endure" can sometimes overlap with "withstand" in specific contexts)

  • Withstand: The fortress could withstand a siege. (အဲ့ဒီ ခံတပ်က တိုက်ပွဲဝိုင်းတိုက်ခိုက်မှုကို ခံနိုင်ရည်ရှိတယ်။)

"Endure" ကို ခံစားချက်၊ စိတ်ခံစားမှု၊ ဒါမှမဟုတ် ကြာရှည်စွာ ခံစားရတဲ့ ဒုက္ခတွေနဲ့အတူ သုံးပါ။ "Withstand" ကိုတော့ ဖိအား၊ တိုက်ခိုက်မှု၊ ဒါမှမဟုတ် ပြင်းထန်တဲ့ အခြေအနေတွေကို ခံနိုင်ရည်ရှိတဲ့ ပစ္စည်း ဒါမှမဟုတ် လုပ်ငန်းစဉ်တွေနဲ့ အတူ သုံးပါ။

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations