"Enter" နဲ့ "access" ဆိုတဲ့ စကားလုံးနှစ်လုံးဟာ တချို့ကိစ္စတွေမှာ အဓိပ္ပါယ်တူသလို ထင်ရပေမယ့် တကယ်တမ်းမှာတော့ သိသိသာသာ ကွာခြားချက်တွေ ရှိပါတယ်။ "Enter" ဆိုတာ တစ်နေရာ တစ်ခုခုကို ကိုယ်တိုင် သွားရောက် ၀င်ရောက်တာကို ဆိုလိုပြီး "access" ဆိုတာကတော့ တစ်ခုခုကို အသုံးပြုခွင့် ရရှိတာ ဒါမှမဟုတ် ဆက်သွယ်ခွင့် ရရှိတာကို ဆိုလိုပါတယ်။ "Access" ဟာ လူသွားလာ ၀င်ထွက်တာကို မဆိုလိုပါဘူး။ ဒီကွာခြားချက်ကို ဥပမာ စာကြောင်းတွေနဲ့ ပိုပြီး သိရှိလာစေရအောင် ကြည့်ကြရအောင်။
ဥပမာ (၁):
- English: Please enter your password.
- Burmese: ကျေးဇူးပြုပြီး သင့်ရဲ့ စကားဝှက်ကို ရိုက်ထည့်ပါ။ (Here, "enter" means to type in, not physically go somewhere.)
ဥပမာ (၂):
- English: He entered the building.
- Burmese: သူဟာ အဆောက်အဦးထဲကို ၀င်သွားတယ်။ (Here, "entered" refers to physically going into a building.)
ဥပမာ (၃):
- English: She accessed the online library.
- Burmese: သူမဟာ အွန်လိုင်း စာကြည့်တိုက်ကို အသုံးပြုခွင့် ရခဲ့တယ်။ (Here, "accessed" means she gained the ability to use the online library, not physically enter it.)
ဥပမာ (၄):
- English: They accessed the confidential files.
- Burmese: သူတို့ဟာ လျှို့ဝှက် ဖိုင်တွေကို ကြည့်ရှုခွင့် ရခဲ့ကြတယ်။ (Again, "accessed" implies gaining permission to view, not entering a physical location.)
ဥပမာ (၅):
- English: Enter the room quietly.
- Burmese: ခန်းမထဲကို တိတ်တိတ် ၀င်ပါ။ (Here, "enter" clearly means to go into the room physically.)
Happy learning!