အင်္ဂလိပ်စကားလုံး "explode" နဲ့ "burst" နှစ်လုံးဟာ ပေါက်ကွဲတာ၊ ပြီးပြည့်ကျယ်တာ ဆိုတဲ့ အဓိပ္ပါယ်တူတယ်ဆိုပေမယ့် သုံးစွဲပုံမှာတော့ ကွာခြားချက်ရှိပါတယ်။ "Explode" က ပြင်းပြင်းထန်ထန် ပေါက်ကွဲတာ၊ ပေါက်ကွဲပြီး အပိုင်းပိုင်းကွဲထွက်တာကို ဆိုလိုပါတယ်။ "Burst" ကတော့ ပြင်းထန်မှု နည်းနည်း လျော့ပြီး အတွင်းမှာ ဖိအားကြောင့် ပေါက်ကွဲတာ၊ ကွဲထွက်တာ၊ ပြည့်ကျယ်တာကို ဆိုလိုပါတယ်။ အခြေအနေပေါ် မူတည်ပြီး သုံးစွဲရမှာ ဖြစ်ပါတယ်။
ဥပမာ-
The bomb exploded with a loud bang. (ဗုံးဟာ ကျယ်လောင်တဲ့ ပေါက်ကွဲသံနဲ့ ပေါက်ကွဲသွားတယ်။)
The balloon burst when I blew it up too much. (ကျွန်တော် ဘောလုံးကို လွန်ကဲအောင် လေထိုးလိုက်တော့ ပေါက်ကွဲသွားတယ်။)
The pipe exploded because of the high pressure. (ပိုက်က ဖိအားမြင့်တာကြောင့် ပေါက်ကွဲသွားတယ်။)
Her heart almost burst with joy. (သူ့ရဲ့ နှလုံးသားဟာ ပီတိတွေနဲ့ ပြည့်ကျပ်လာတယ်။)
ဒီဥပမာတွေက "explode" နဲ့ "burst" ရဲ့ သုံးစွဲပုံ ကွာခြားချက်ကို ပိုပြီး နားလည်လာစေမယ်လို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။ "Explode" က ပိုပြီး ပြင်းထန်တဲ့ ပေါက်ကွဲမှုကို ဆိုလိုပြီး "burst" က အတွင်းဖိအားကြောင့် ပေါက်ကွဲတာ၊ ပြည့်ကျပ်တာကို ဆိုလိုပါတယ်။
Happy learning!