"Flash" နဲ့ "sparkle" ဆိုတဲ့ စကားလုံးနှစ်လုံးဟာ တောက်ပတာ၊ လက်ချောင်းပြတာကို ဖော်ပြတဲ့ စကားလုံးတွေ ဖြစ်ပေမယ့် သူတို့ရဲ့ အဓိပ္ပါယ်နဲ့ သုံးစွဲပုံတွေမှာ ကွာခြားချက်တွေ ရှိပါတယ်။ "Flash" ဆိုတာ တိုတို ပြီး တောက်ပတဲ့ အလင်းရောင်ကို ဆိုလိုတာဖြစ်ပြီး၊ "sparkle" ကတော့ တောက်ပြောင်တဲ့ အရာတွေကနေ ထွက်လာတဲ့ ကြည်လင်တောက်ပတဲ့ အလင်းရောင်ကို ဆိုလိုပါတယ်။ "Flash" က ပိုပြီး ခြောက်သွေ့ပြီး အချိန်တိုတို တောက်ပတယ်ဆိုရင် "Sparkle" က ပိုပြီး တောက်ပြောင်ပြီး ခံချိူးရှည်တယ်လို့ ပြောလို့ရပါတယ်။
ဥပမာ စကားပြောကြည့်ရအောင်-
The lightning flashed across the sky. (ฟ้าแลบวาบไปทั่วท้องฟ้า) (ฟ้าแลบတစ်ချက် ကောင်းကင်မှာ တောက်ပြောင်ခဲ့တယ်။) - ဒီမှာ "flash" က ฟ้าแลบ (ฟ้าแลบ) လို တိုတို တောက်ပတဲ့ အလင်းရောင်ကို ဖော်ပြတယ်။
The diamond sparkled on her finger. (เพชรบนนิ้วของเธอรุ้งระยับ) (သူမရဲ့ လက်ချောင်းမှာ စိန် တောက်ပြောင်နေတယ်။) - ဒီမှာ "sparkle" က စိန်ရဲ့ တောက်ပြောင်တဲ့ အလင်းရောင်ကို ဖော်ပြတယ်။ ခံချိူးရှည်ပြီး တောက်ပြောင်နေတယ်။
He flashed a winning smile. (เขายิ้มอย่างมีชัย) (သူက အောင်ပွဲခံ ပြုံးတစ်ချက် ပြခဲ့တယ်။) - ဒီမှာ "flash" က တိုတို ပြီး တောက်ပတဲ့ လုပ်ရပ်ကို ဖော်ပြတယ်။
Her eyes sparkled with excitement. (ดวงตาของเธอเป็นประกายด้วยความตื่นเต้น) (သူမရဲ့ မျက်လုံးတွေ စိတ်လှုပ်ရှားမှုနဲ့ တောက်ပြောင်နေတယ်။) - ဒီမှာ "sparkle" က စိတ်ခံစားချက်ကို ဖော်ပြဖို့ သုံးထားတယ်။
Happy learning!