“Fragile” နဲ့ “delicate” ဆိုတဲ့ English စကားလုံးနှစ်လုံးဟာ နီးစပ်တူညီတယ်လို့ထင်ရပေမယ့် သူတို့ရဲ့ အဓိပ္ပာယ်နဲ့ သုံးစွဲပုံမှာ ကွာခြားချက်တွေရှိပါတယ်။ “Fragile” ဆိုတာ လွယ်လွယ်ကွဲအက် ၊ ပျက်စီးနိုင်တဲ့အရာတွေကို သုံးပါတယ်။ “Delicate” ကတော့ ပိန်ပြောင်၊ နူးညံ့၊ ချစ်စရာကောင်းတဲ့ အရာတွေကို သုံးပါတယ်။ ဒါပေမယ့် “delicate” က လွယ်လွယ်နဲ့ ပျက်စီးနိုင်တယ်ဆိုတဲ့ အဓိပ္ပာယ်လည်း ပါနိုင်ပါတယ်။
ဥပမာ -
Fragile: This vase is fragile; handle it with care. (ဒီအိုး က နाज़ကျကျဖြစ်လို့ သတိထားကိုင်ပါ) This glass is fragile, so don't drop it. (ဒီ ဖန်ခွက်က လွယ်လွယ်ကွဲနိုင်လို့ ကြမ်းကြမ်းမကိုင်ပါနဲ့)
Delicate: She has delicate features. (သူမမှာ ပြောင်ပြောင်လေး မျက်နှာသွင်ပြင်ရှိတယ်) The baby's skin is delicate. (ကလေးရဲ့ အသားအရည်က နူးညံ့တယ်) The situation is delicate; we need to proceed cautiously. (အခြေအနေက ပြောင်ပြောင်လေး ဖြစ်နေလို့ သတိထား ဆောင်ရွက်ရမယ်) The flower has delicate petals. (ပန်းပွင့်ရဲ့ ပွင့်ချပ်တွေက ပိန်ပြောင် နူးညံ့တယ်)
တွေ့ရှိရတဲ့အတိုင်း “fragile” က ပျက်စီးလွယ်တဲ့ သဘာဝကို အဓိကထားပြီး “delicate” ကတော့ ပိန်ပြောင် ၊ နူးညံ့တဲ့ သဘောကို အဓိကထားပါတယ်။ ဒါပေမယ့် နှစ်ခုစလုံးမှာ သတိထားဖို့လိုအပ်တဲ့ အရာတွေကို ဖော်ပြတာ ဖြစ်ပါတယ်။
Happy learning!