Friendly vs. Amiable: တူတူနေပေမယ့် ကွာခြားချက်ရှိတယ်

“Friendly” နဲ့ “Amiable” ဆိုတဲ့ English စကားလုံးနှစ်လုံးဟာ သူငယ်ချင်းရင်းရင်း နွေးနွေးထွေးထွေး ဆက်ဆံတတ်တယ်လို့ ဆိုလိုတဲ့အတွက် အဓိပ္ပာယ်တူတယ်လို့ ထင်ရပေမယ့် သေချာကြည့်ရင် သိသိသာသာ ကွာခြားချက်တွေ ရှိပါတယ်။ “Friendly” ကတော့ လူတိုင်းနဲ့ ခင်မင်တတ်တဲ့၊ ပွင့်လင်းတဲ့၊ ပေါင်းသင်းရတာ လွယ်ကူတဲ့ ပုံစံကို ဖော်ပြတာပါ။ ဒါပေမယ့် “Amiable” ကတော့ ပိုပြီး ချစ်စဖွယ်ကောင်းပြီး နူးညံ့တဲ့ ခံစားချက်ကို ဖော်ပြတာပါ။

ဥပမာ -

  • He's a friendly guy. (သူက ခင်မင်တတ်တဲ့ ယောက်ျားလေးပါ။)

  • She has a friendly smile. (သူမမှာ ခင်မင်တဲ့ ပြုံးရယ်မျိုးရှိတယ်။)

  • My neighbours are very friendly. (ကျွန်တော့် အိမ်နီးချင်းတွေက ခင်မင်တတ်ကြတယ်။)

  • He has an amiable personality. (သူမှာ ချစ်စရာကောင်းတဲ့ စရိုက်ရှိတယ်။)

  • She's an amiable person. (သူမက ချစ်စဖွယ်ကောင်းတဲ့ လူတစ်ယောက်ပါ။)

  • They had an amiable discussion. (သူတို့မှာ ချစ်ခင် ကြည်ဖြူစွာ ဆွေးနွေးခဲ့ကြတယ်။)

“Friendly” က ပုံမှန် ပေါင်းသင်းဆက်ဆံရေးမှာ သုံးနိုင်ပေမယ့် “Amiable” ကတော့ ပိုပြီး နက်ရှိုင်းတဲ့ ချစ်ခင်မှုကို ဖော်ပြတာပါ။ ဒါကြောင့် စကားလုံး သုံးစွဲတဲ့အခါ စကားလုံးရဲ့ အဓိပ္ပာယ်နဲ့ သင့်တော်မှုကို သတိပြုသင့်ပါတယ်။ Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations