Hand vs Give: လက် နဲ့ ပေး ကွာခြားချက်

"Hand" နဲ့ "give" ဆိုတဲ့ အင်္ဂလိပ်စကားလုံး နှစ်လုံးဟာ တစ်ချက်ကြည့်ရင် တူညီတယ်လို့ ထင်ရပေမယ့် အဓိပ္ပာယ်နဲ့ သုံးစွဲပုံမှာ ကွာခြားချက်တွေ ရှိပါတယ်။ "Hand" ဆိုတာက လက် ကို ဆိုလိုတာဖြစ်ပြီး "give" ဆိုတာက ပေးတာ၊ လှူတာ၊ ပေးအပ်တာ ကို ဆိုလိုပါတယ်။ "Hand" ဟာ နာမ် ဖြစ်ပြီး "give" ဟာ ကြိယာ ဖြစ်တာကြောင့် စကားပြောတဲ့အခါမှာ သူတို့ နေရာ ကွာခြားကြပါတယ်။

ဥပမာအားဖြင့်-

  • Hand me the book, please. (ကျေးဇူးပြုပြီး စာအုပ်ကို ကျွန်တော့်/ကျွန်မ လက်ထဲ ထည့်ပေးပါ။) ဒီမှာ "hand" က လက်ထဲ ထည့်ပေးတာကို ဆိုလိုပါတယ်။ "Give" နဲ့လည်း ဘာသာပြန်လို့ရပေမယ့် "hand" က ပိုပြီး တိုတောင်းပြီး လက်တို့တို့ ပေးတဲ့ အပြုအမူကို ပိုပြီး ဖော်ပြပါတယ်။

  • He gave me a gift. (သူက ကျွန်တော့်/ကျွန်မကို လက်ဆောင် ပေးခဲ့တယ်။) ဒီမှာ "give" က လက်ဆောင် ပေးတဲ့ အပြုအမူကို ဖော်ပြပါတယ်။ ဒီနေရာမှာ "hand" ကို မသုံးနိုင်ပါဘူး။

  • Can you hand me that tool? (အဲ့ဒီ ကိရိယာကို ကျွန်တော့်/ကျွန်မ လက်ထဲ ထည့်ပေးပါလား) ဒါက တိုတိုပြောရင် "Pass me that tool" လို့ ပြောလို့လည်း ရပါတယ်။

  • Please give me a chance. (ကျေးဇူးပြုပြီး အခွင့်အရေး ပေးပါ။) ဒီမှာ "give" က အခွင့်အရေး ပေးတာကို ဆိုလိုပါတယ်။ "hand" ကို မသုံးနိုင်ပါဘူး။

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations