Heap vs Pile: English စကားလုံး နှစ်လုံးရဲ့ ကွာခြားချက်

"Heap" နဲ့ "pile" ဆိုတဲ့ English စကားလုံးနှစ်လုံးဟာ မြန်မာလို "ပုံ" လို့ ဘာသာပြန်လို့ရတဲ့ စကားလုံးတွေပါ။ ဒါပေမယ့် သူတို့ရဲ့ အဓိပ္ပာယ်နဲ့ သုံးစွဲပုံမှာ ကွာခြားချက်တွေ ရှိပါတယ်။ "Heap" ကတော့ မြေကြီး၊ ทราย စတဲ့ အရာတွေကို ပုံကြီး ကြီး ပုံထားတာကို ဆိုလိုပြီး၊ "pile" ကတော့ အရာဝတ္ထု တွေကို စနစ်တကျ ဒါမှမဟုတ် စနစ်မကျ ပုံထားတာကို ဆိုလိုပါတယ်။ "Heap" က "pile" ထက် ပိုပြီး မြင်ကွင်းမှာ စုပုံနေတာကို ပိုပြီး အလေးပေး ပြောဆိုတာပါ။

ဥပမာ -

  • There's a heap of sand on the beach. (ကမ်းခြေမှာ သဲတွေ ပုံကြီး ကြီး တွေ့ရတယ်။) ဒီမှာ "heap" က သဲတွေ အများကြီး စုပုံနေတာကို အလေးပေးပြောတာပါ။

  • There's a pile of books on my desk. (ကျွန်တော့် စားပွဲပေါ်မှာ စာအုပ်တွေ ပုံထားတယ်။) ဒီမှာ "pile" က စာအုပ်တွေကို စနစ်တကျ ဒါမှမဟုတ် စနစ်မကျ ပုံထားတာကို ဆိုလိုပါတယ်။

  • She made a heap of pancakes for breakfast. (သူက နံနက်စာအတွက် ပေါင်မုန့်တွေ အများကြီး လုပ်ခဲ့တယ်။) ဒီမှာလည်း "heap" က ပေါင်မုန့် အများကြီး လုပ်ထားတာကို အလေးပေး ပြောဆိုတာပါ။

  • He carefully built a pile of firewood. (သူက ထင်းတွေကို သေသေချာချာ ပုံထားတယ်။) ဒီမှာ "pile" က ထင်းတွေကို စနစ်တကျ ပုံထားတာကို ဆိုလိုတယ်။

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations