Hope vs. Wish: englischen စကားလုံးနှစ်လုံးရဲ့ ကွာခြားချက်

“Hope” နဲ့ “wish” ဆိုတဲ့ စကားလုံးနှစ်လုံးဟာ တကယ်တော့ ဆင်တူတယ်။ ဒါပေမယ့် သူတို့ရဲ့ အဓိပ္ပာယ်နဲ့ သုံးစွဲပုံမှာ ကွာခြားချက်တွေ ရှိပါတယ်။ “Hope” ဆိုတာ အနာဂတ်မှာ ကောင်းတာတစ်ခု ဖြစ်လာမယ်လို့ ယုံကြည်တာကို ပြောတာဖြစ်ပြီး “wish” ဆိုတာကတော့ အခုလက်ရှိအခြေအနေ ဒါမှမဟုတ် အတိတ်က အခြေအနေကို ပြောင်းလဲချင်တဲ့ ဆန္ဒကို ပြောတာပါ။ “Hope” က အခွင့်အလမ်းရှိတယ်လို့ ယုံကြည်တာ ပိုများပြီး “wish” က အခွင့်အလမ်းနည်းတယ်လို့ သိထားတာ ပိုများပါတယ်။

ဥပမာ -

  • I hope it will rain tomorrow. (မိုး သီတင်းကျွတ်လ ဖြစ်မယ်လို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။) - ဒီမှာ “hope” ကို သုံးထားတာက မိုး သီတင်းကျွတ်လ ဖြစ်နိုင်ခြေ ရှိတယ်လို့ ယုံကြည်တဲ့အတွက်ပါ။
  • I wish I had studied harder for the exam. (အမှတ်စာမေးပွဲအတွက် ပိုပြီး ကြိုးစားပညာသင်ယူခဲ့ရင်ကောင်းမယ်လို့ တွေးမိတယ်။) - ဒီမှာ “wish” ကို သုံးထားတာက စာမေးပွဲအတွက် ပိုပြီး ကြိုးစားပညာသင်ယူခဲ့မယ်ဆိုရင် ကံကောင်းမယ်ဆိုတာ သိပေမယ့် အခုအချိန်မှာ ပြောင်းလဲလို့ မရတော့တဲ့အတွက်ပါ။

“Hope” ကို အနာဂတ်အတွက် ကောင်းတာတွေ ဖြစ်လာမယ်လို့ မျှော်လင့်တဲ့အခါ သုံးပါတယ်။ “Wish” ကိုတော့ လက်ရှိ ဒါမှမဟုတ် အတိတ်က အခြေအနေကို ပြောင်းလဲချင်တဲ့ ဆန္ဒကို ဖော်ပြတဲ့အခါ သုံးပါတယ်။ ဒီနှစ်ခုကို သေချာ သွားသိရင် အင်္ဂလိပ်စကားပြောတဲ့အခါ ပိုပြီး တိကျမှန်ကန်စွာ ပြောဆိုနိုင်မှာ ဖြစ်ပါတယ်။

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations