"Interest" နဲ့ "curiosity" ဆိုတဲ့ အင်္ဂလိပ်စကားလုံးနှစ်လုံးဟာ တချို့ကိစ္စတွေမှာ တူညီတယ်လို့ ထင်ရပေမယ့် သူတို့ရဲ့ အဓိပ္ပာယ်နဲ့ သုံးစွဲပုံမှာ ကွာခြားချက်တွေ ရှိပါတယ်။ "Interest" ဆိုတာ တစ်ခုခုကို စိတ်ဝင်စားတာ၊ တန်ဖိုးထားတာ၊ သို့မဟုတ် ပါဝင်ချင်စိတ်ရှိတာကို ဆိုလိုပါတယ်။ "Curiosity" ကတော့ တစ်ခုခုကို သိချင်စိတ် ပြင်းပြတာ၊ သိရှိချင်စိတ် ပြင်းပြတာကို ဆိုလိုပါတယ်။ "Interest" က ကြာရှည်ခံနိုင်ပြီး လုပ်ဆောင်ချက်တွေနဲ့ ဆက်စပ်နိုင်ပေမယ့် "curiosity" က တိုတိုပြီး သိချင်စိတ် ဖြစ်ပြီး ပြီးသွားတတ်ပါတယ်။
ဥပမာ -
I have a strong interest in learning about history. (ကျွန်တော်/ကျွန်မဟာ သမိုင်းသင်ယူဖို့ စိတ်ပါဝင်စားမှု ပြင်းပြပါတယ်။) ဒီမှာ "interest" ဟာ သမိုင်းကို ကြာရှည်ခံစွာ သင်ယူချင်တဲ့ စိတ်ဝင်စားမှုကို ဖော်ပြပါတယ်။
My curiosity was piqued when I saw the strange object. (ကျွန်တော်/ကျွန်မ ထူးဆန်းတဲ့ ပစ္စည်းတစ်ခုကို မြင်တော့ သိချင်စိတ် ပြင်းပြလာပါတယ်။) ဒီမှာ "curiosity" က ထူးဆန်းတဲ့ ပစ္စည်းကို ခဏတာ သိချင်စိတ် ဖြစ်တာကို ဖော်ပြပါတယ်။
He showed a keen interest in the job offer. (သူက အလုပ်အကိုင်အစီအစဉ်ကို စိတ်ပါဝင်စားမှု ပြင်းပြစွာ ပြသခဲ့ပါတယ်။) ဒီမှာ "interest" က အလုပ်အကိုင်အတွက် စိတ်ဝင်စားမှုနဲ့ လျှောက်ထားချင်စိတ်ကို ဆိုလိုပါတယ်။
She satisfied her curiosity by reading the book. (သူမက စာအုပ်ဖတ်ပြီး သူမရဲ့ သိချင်စိတ်ကို ဖြေလျော့ခဲ့ပါတယ်။) ဒီမှာ "curiosity" က သိချင်စိတ်ကို ဖြေလျော့ပြီးသွားပြီဆိုတာကို ဖော်ပြပါတယ်။
Happy learning!