Interest vs Curiosity: စိတ်ဝင်စားမှုနဲ့ သိချင်စိတ်

"Interest" နဲ့ "curiosity" ဆိုတဲ့ အင်္ဂလိပ်စကားလုံးနှစ်လုံးဟာ တချို့ကိစ္စတွေမှာ တူညီတယ်လို့ ထင်ရပေမယ့် သူတို့ရဲ့ အဓိပ္ပာယ်နဲ့ သုံးစွဲပုံမှာ ကွာခြားချက်တွေ ရှိပါတယ်။ "Interest" ဆိုတာ တစ်ခုခုကို စိတ်ဝင်စားတာ၊ တန်ဖိုးထားတာ၊ သို့မဟုတ် ပါဝင်ချင်စိတ်ရှိတာကို ဆိုလိုပါတယ်။ "Curiosity" ကတော့ တစ်ခုခုကို သိချင်စိတ် ပြင်းပြတာ၊ သိရှိချင်စိတ် ပြင်းပြတာကို ဆိုလိုပါတယ်။ "Interest" က ကြာရှည်ခံနိုင်ပြီး လုပ်ဆောင်ချက်တွေနဲ့ ဆက်စပ်နိုင်ပေမယ့် "curiosity" က တိုတိုပြီး သိချင်စိတ် ဖြစ်ပြီး ပြီးသွားတတ်ပါတယ်။

ဥပမာ -

  • I have a strong interest in learning about history. (ကျွန်တော်/ကျွန်မဟာ သမိုင်းသင်ယူဖို့ စိတ်ပါဝင်စားမှု ပြင်းပြပါတယ်။) ဒီမှာ "interest" ဟာ သမိုင်းကို ကြာရှည်ခံစွာ သင်ယူချင်တဲ့ စိတ်ဝင်စားမှုကို ဖော်ပြပါတယ်။

  • My curiosity was piqued when I saw the strange object. (ကျွန်တော်/ကျွန်မ ထူးဆန်းတဲ့ ပစ္စည်းတစ်ခုကို မြင်တော့ သိချင်စိတ် ပြင်းပြလာပါတယ်။) ဒီမှာ "curiosity" က ထူးဆန်းတဲ့ ပစ္စည်းကို ခဏတာ သိချင်စိတ် ဖြစ်တာကို ဖော်ပြပါတယ်။

  • He showed a keen interest in the job offer. (သူက အလုပ်အကိုင်အစီအစဉ်ကို စိတ်ပါဝင်စားမှု ပြင်းပြစွာ ပြသခဲ့ပါတယ်။) ဒီမှာ "interest" က အလုပ်အကိုင်အတွက် စိတ်ဝင်စားမှုနဲ့ လျှောက်ထားချင်စိတ်ကို ဆိုလိုပါတယ်။

  • She satisfied her curiosity by reading the book. (သူမက စာအုပ်ဖတ်ပြီး သူမရဲ့ သိချင်စိတ်ကို ဖြေလျော့ခဲ့ပါတယ်။) ဒီမှာ "curiosity" က သိချင်စိတ်ကို ဖြေလျော့ပြီးသွားပြီဆိုတာကို ဖော်ပြပါတယ်။

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations