"Look" နဲ့ "gaze" ဆိုတဲ့ အင်္ဂလိပ်စကားလုံးနှစ်လုံးဟာ တကယ်တော့ မြန်မာလို "ကြည့်တယ်" လို့ ဘာသာပြန်လို့ရပေမယ့် သူတို့ရဲ့ အဓိပ္ပာယ်နဲ့ သုံးစွဲပုံမှာ ကွာခြားချက်တွေ ရှိပါတယ်။ "Look" က တိုတိုပြီး တစ်ချက်ကြည့်တာကို ဆိုလိုတယ်။ တစ်ခုခုကို လျင်မြန်စွာ သတိပြုမိတာ၊ စစ်ဆေးတာ၊ သို့မဟုတ် ရှာဖွေတာတွေမှာ သုံးပါတယ်။ "Gaze" ကတော့ တစ်ခုခုကို ကြာကြာ စူးစိုက်ကြည့်တာ၊ စိတ်ဝင်စားစွာ ငေးမောကြည့်တာကို ဆိုလိုပါတယ်။ ခံစားချက်တွေ ပါဝင်တတ်ပါတယ်။
ဥပမာ -
Look: He looked at the clock. (သူက နာရီကို ကြည့်လိုက်တယ်။) - ဒီမှာ "look" က နာရီကို တစ်ချက် ကြည့်တာကိုပဲ ဆိုလိုတယ်။
Gaze: She gazed at the beautiful sunset. (သူမက လှပတဲ့ နေ၀င်ချိန်ကို ငေးမောကြည့်နေတယ်။) - ဒီမှာ "gaze" က နေ၀င်ချိန်ကို ကြာကြာ စိတ်ဝင်စားစွာ ကြည့်နေတာကို ဖော်ပြတယ်။
Look: I looked for my keys. (ကျွန်တော် ကျွန်တော့် သော့တွေကို ရှာခဲ့တယ်။) - ဒါက ရှာဖွေတဲ့ အနေအထားပါ။
Gaze: The artist gazed intently at his canvas. (အနုပညာရှင်က သူ့ရဲ့ ပန်းချီကြမ်းပြင်ကို စူးစိုက်ကြည့်နေတယ်။) - ဒီမှာ "gaze" က စိတ်ပါဝင်စားမှု ပိုပြီး ပါဝင်ပါတယ်။
Look: Look! There's a bird. (ကြည့်! ငှက်တစ်ကောင် ရှိတယ်။) - တစ်ခုခုကို သတိပြုစေချင်တဲ့ အခါမှာ သုံးတယ်။
Gaze: He gazed into her eyes, lost in thought. (သူက သူမရဲ့ မျက်လုံးထဲကို ငေးမောကြည့်နေပြီး စဉ်းစားနေတယ်။) - ဒီမှာ ခံစားချက်တွေ ပါဝင်ပါတယ်။
Happy learning!