English စကားလုံး "mean" နဲ့ "signify" က တူညီတဲ့ အဓိပ္ပာယ်တွေ ပါဝင်ပေမယ့် သူတို့ရဲ့ အသုံးပြုပုံက ကွာခြားပါတယ်။ "Mean" က တစ်ခုခုရဲ့ အဓိပ္ပာယ်၊ သဘော၊ သို့မဟုတ် ဆိုလိုချက်ကို ဆိုလိုတာဖြစ်ပြီး "signify" က တစ်ခုခုက တခြားတစ်ခုကို ကိုယ်စားပြုတယ်၊ ညွှန်ပြတယ် ဆိုတဲ့ အဓိပ္ပာယ် ပိုရှိပါတယ်။ အတိုချုပ်ပြောရရင် "mean" က အဓိပ္ပာယ်ကို တိုက်ရိုက်ပြောတာဖြစ်ပြီး "signify" က အဓိပ္ပာယ်ကို သွယ်ဝိုက်ပြောတာပါ။
ဥပမာ ၁- English: The word "happy" means feeling pleasure or contentment. Burmese: "Happy" ဆိုတဲ့ စကားလုံးဟာ ပျော်ရွှင်မှု ဒါမှမဟုတ် ကျေနပ်မှု ခံစားရတာကို ဆိုလိုပါတယ်။
ဥပမာ ၂- English: A red traffic light signifies that you must stop. Burmese: အနီရောင် လမ်းသွားမီးတိုင်က သင်ရပ်ရမယ် ဆိုတာကို ညွှန်ပြပါတယ်။
ဥပမာ ၃- English: What does this symbol mean? Burmese: ဒီ သင်္ကေတက ဘာကို ဆိုလိုတာလဲ?
ဥပမာ ၄- English: The smoke signified a fire. Burmese: မီးခိုးတွေက မီးလောင်နေတယ် ဆိုတာကို ညွှန်ပြပါတယ်။
"Mean" ကို အသုံးပြုရာမှာ တိုက်ရိုက် အဓိပ္ပာယ် ဖော်ပြတာဖြစ်ပြီး "signify" ကို အသုံးပြုရာမှာ တစ်ခုခုက တခြားတစ်ခုကို ကိုယ်စားပြုတာ၊ ညွှန်ပြတာကို ဖော်ပြတာ ဖြစ်ပါတယ်။ ဒါကြောင့် စကားလုံး နှစ်လုံးရဲ့ အသုံးပြုပုံ ကွာခြားချက်ကို သတိပြုသင့်ပါတယ်။
Happy learning!