"Pain" နဲ့ "ache" ဆိုတဲ့ English စကားလုံးနှစ်လုံးဟာ နာကျင်မှုကို ဖော်ပြတဲ့ စကားလုံးတွေ ဖြစ်ပေမယ့် သူတို့ရဲ့ အဓိပ္ပာယ်နဲ့ သုံးစွဲပုံမှာ ကွာခြားချက်တွေ ရှိပါတယ်။ "Pain" က နာကျင်မှုကို ပိုပြီး ပြင်းထန်ပြီး ချက်ချင်း ခံစားရတဲ့ နာကျင်မှုကို ဖော်ပြတာ ဖြစ်ပြီး "ache" ကတော့ နာကျင်မှု ပိုပြီး သိပ်မပြင်းထန်ဘဲ တဖြည်းဖြည်း နာလာတာမျိုး၊ သို့မဟုတ် ကြာကြာ နာနေတာမျိုးကို ဖော်ပြတာ ဖြစ်ပါတယ်။ "Ache" ဟာ လူ့ခန္ဓာကိုယ်ရဲ့ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းကို နာကျင်မှု တည်ရှိနေတာကို ပိုပြီး ဖော်ပြတာ ဖြစ်ပါတယ်။
ဥပမာ ကြည့်ရအောင် -
I have a sharp pain in my foot. (ကျွန်တော့်/ကျွန်မရဲ့ ခြေထောက်မှာ ပြင်းပြင်းထန်ထန် နာနေတယ်။) - ဒီမှာ "pain" ကို သုံးထားတာက ချက်ချင်း နာကျင်မှုကို ဖော်ပြတာ ဖြစ်ပါတယ်။
My head aches after a long day. (တစ်နေ့လုံး ပြီးတော့ ကျွန်တော့်/ကျွန်မရဲ့ ခေါင်း ကိုက်နေတယ်။) - ဒီမှာ "ache" ကို သုံးထားတာက တဖြည်းဖြည်း နာလာတဲ့ ခေါင်းကိုက်မှုကို ဖော်ပြတာ ဖြစ်ပါတယ်။
He felt a sudden, intense pain in his chest. (သူ့ရဲ့ ရင်ဘတ်မှာ ချက်ချင်း ပြင်းထန်တဲ့ နာကျင်မှုကို ခံစားခဲ့ရတယ်။) - ဒီမှာလည်း "pain" ဟာ ပြင်းထန်ပြီး ချက်ချင်း ခံစားရတဲ့ နာကျင်မှုကို ဖော်ပြပါတယ်။
I have a muscle ache in my back. (ကျွန်တော့်/ကျွန်မရဲ့ ကျောက ကြွက်သားနာနေတယ်။) - ဒီမှာတော့ "ache" ဟာ ကြွက်သားနာကျင်မှုကို ဖော်ပြပြီး တဖြည်းဖြည်း နာလာတာမျိုးကို ဆိုလိုပါတယ်။
Happy learning!