Part နဲ့ Section ကွာခြားချက်

"Part" နဲ့ "section" ဆိုတဲ့ အင်္ဂလိပ်စကားလုံးနှစ်လုံးဟာ တစ်ခါတလေ မြန်မာလို ဘာသာပြန်ရင် အတူတူပဲ ဖြစ်နေတတ်ပေမယ့် တကယ်တမ်းမှာတော့ သူတို့ရဲ့ အဓိပ္ပာယ်နဲ့ အသုံးပြုပုံတွေမှာ ကွာခြားချက်ရှိပါတယ်။ "Part" ကတော့ တစ်ခုခုရဲ့ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်း၊ တစ်ခြမ်း၊ ဒါမှမဟုတ် တစ်ဖွဲ့တစ်စည်းရဲ့ အစိတ်အပိုင်းကို ဆိုလိုတယ်။ "Section" ကတော့ တစ်ခုခုကို အစိတ်အပိုင်းတွေခွဲထားတဲ့ တစ်ခုခုရဲ့ အပိုင်းအခြားတစ်ခုကို ဆိုလိုတာပါ။ "Section" က "part" ထက် ပိုပြီး တိကျတဲ့ အပိုင်းခွဲကို ဆိုလိုတယ်လို့ ပြောလို့ရပါတယ်။

ဥပမာအနေနဲ့ ကြည့်ရအောင် -

  • "This is part of my homework." (ဒါက ကျွန်တော့်/ကျွန်မရဲ့ တာဝန် assignmen တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းပါ) - ဒီမှာ "part" က homework ရဲ့ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းကို ဆိုလိုပါတယ်။ homework က တစ်ခုလုံးဖြစ်ပြီး ဒါက သူ့ရဲ့ အစိတ်အပိုင်းလေးပါ။

  • "This is the science section of the library." (ဒါက စာကြည့်တိုက်ရဲ့ သိပ္ပံအပိုင်းပါ) - ဒီမှာ "section" က စာကြည့်တိုက်ကို သိပ္ပံ၊ စာပေ စတဲ့ အပိုင်းအခြားတွေခွဲထားတဲ့ အထဲက တစ်ခုကို ဆိုလိုပါတယ်။

  • "I read the first part of the book." (ကျွန်တော်/ကျွန်မ စာအုပ်ရဲ့ ပထမတစ်ပိုင်းကို ဖတ်ခဲ့တယ်) - စာအုပ်ကို အပိုင်းပိုင်းခွဲထားတာ မဟုတ်ဘူး။ ဒါပေမယ့် စာအုပ်ရဲ့ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းကို ဖတ်ခဲ့တယ်လို့ ဆိုလိုတာပါ။

  • "The final section of the exam was the hardest." (စာမေးပွဲရဲ့ နောက်ဆုံးအပိုင်းက အခက်ခဲဆုံးပါ) - စာမေးပွဲကို ခွဲခြားထားတဲ့ အပိုင်းတွေထဲက တစ်ခုကို ဆိုလိုတာပါ။

တခြားဥပမာတွေကို လေ့လာကြည့်ပြီး သင်ယူကြည့်ပါ။

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations