Persuade vs. Convince: သိကောင်းစရာ အင်္ဂလိပ်စကားလုံး (၂) လုံး

“Persuade” နဲ့ “Convince” ဆိုတဲ့ အင်္ဂလိပ်စကားလုံး (၂) လုံးဟာ တချို့အခြေအနေတွေမှာ 互換性 (interchangeable) ရှိပေမယ့် သူတို့ရဲ့ အဓိပ္ပာယ်နဲ့ သုံးစွဲပုံမှာ ကွာခြားချက်တွေ ရှိပါတယ်။ “Persuade” ဆိုတာ တစ်စုံတစ်ခုကို လုပ်ဖို့ သို့မဟုတ် ယုံကြည်ဖို့ လူတစ်ယောက်ကို စကားပြော ဆွေးနွေးပြီး သူ့ရဲ့ စိတ်ကို ပြောင်းလဲအောင် လုပ်တာကို ဆိုလိုပါတယ်။ “Convince” ကတော့ သက်သေအထောက်အထားတွေ သုံးပြီး တစ်စုံတစ်ယောက်ကို တစ်ခုခုကို ယုံကြည်လက်ခံအောင် လုပ်တာကို ဆိုလိုပါတယ်။

ဥပမာ -

She persuaded her friend to go to the party. (သူမက သူမရဲ့ သူငယ်ချင်းကို ပါတီသွားဖို့ သွေးဆောင်နိုင်ခဲ့တယ်။)

The evidence convinced the jury of his guilt. (သက်သေအထောက်အထားတွေက တရားသူကြီးတွေကို သူ့ရဲ့ ပြစ်မှုကို ယုံကြည်လက်ခံစေခဲ့တယ်။)

“Persuade” ကို လူတစ်ယောက်ရဲ့ လုပ်ရပ်ကို ပြောင်းလဲအောင် လုပ်တဲ့အခါ သုံးပါတယ်။ “Convince” ကို တစ်စုံတစ်ခုကို ယုံကြည်လက်ခံအောင် လုပ်တဲ့အခါ သုံးပါတယ်။ ဒါပေမယ့် တချို့အခြေအနေတွေမှာ ဒီစကားလုံး (၂) လုံးကို လဲလှယ်သုံးလို့ရပါတယ်။

ဥပမာ -

I convinced/persuaded him that I was telling the truth. (ကျွန်တော် ပြောတာ အမှန်ပါ ဆိုတာကို ကျွန်တော် သူ့ကို ယုံကြည်အောင်/သွေးဆောင်နိုင်ခဲ့ပါတယ်။)

ဒါကြောင့် “persuade” နဲ့ “convince” ကို ဘယ်လို ခွဲခြားသုံးရမလဲ သေချာ နားလည်ဖို့ လိုအပ်ပါတယ်။ Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations