Reach vs. Arrive: englischenစကားလုံးနှစ်လုံးအကြားကွာခြားချက်

“Reach” နဲ့ “Arrive” ဆိုတဲ့ English စကားလုံးနှစ်လုံးဟာ တူညီတဲ့အဓိပ္ပာယ်ရှိပေမယ့် သုံးစွဲပုံမှာတော့ ကွာခြားချက်ရှိပါတယ်။ “Reach” ဆိုတာ တစ်နေရာရာကို ခရီးရောက်ရှိရုံတင်မကဘဲ ၊ အဲ့ဒီနေရာကို ကျော်လွန်သွားတာ ဒါမှမဟုတ် တစ်စုံတစ်ခုကို ဆက်သွယ်ရောက်ရှိတာကို ပြောတဲ့စကားလုံးပါ။ “Arrive” ကတော့ တစ်နေရာရာကို ရောက်ရှိလာတာကိုသာ ဆိုလိုပါတယ်။

ဥပမာ -

  • I reached the top of the mountain. (ကျွန်တော်တောင်ထိပ်ကို ရောက်ခဲ့ပြီ) - ဒီမှာ “reach” က တောင်ထိပ်ကို ရောက်ရှိတာကို ပြောတယ်။
  • The train arrived at the station. (ရထားက ဘူတာရုံကို ရောက်လာပြီ) - ဒီမှာ “arrive” က ရထားဘူတာရုံကို ရောက်ရှိလာတာကို ပြောတယ်။
  • I reached my goal. (ကျွန်တော် ကျွန်တော့ရည်မှန်းချက်ကို ရောက်ရှိခဲ့ပြီ) - ဒီမှာ “reach” က ရည်မှန်းချက်ကို အောင်မြင်တာကို ဆိုလိုတယ်။
  • We arrived in Yangon yesterday. (ကျွန်တော်တို့ မနေ့က ရန်ကုန်ကို ရောက်ခဲ့ကြပြီ) - ဒီမှာ “arrive” က ရန်ကုန်ကို ရောက်ရှိလာတာကို ဆိုလိုတယ်။

“Reach” ကို တစ်ခုခုကို ကိုင်တွယ်ရတဲ့အခါ သုံးလို့ရပြီး “arrive” ကို တစ်နေရာရာကို ရောက်ရှိလာတဲ့အခါ သုံးပါတယ်။ ဒါပေမယ့် နှစ်ခုစလုံးကို တစ်ခါတလေ အလဲအလျှော့ သုံးလို့ရပါတယ်။

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations