Reasonable vs. Sensible: နှစ် စကားလုံးရဲ့ ကွာခြားချက်

"Reasonable" နဲ့ "sensible" ဆိုတဲ့ English စကားလုံးနှစ်လုံးဟာ တခါတလေ တူညီတယ်လို့ ထင်ရပေမယ့် သူတို့ရဲ့ အဓိပ္ပာယ်မှာ ကွာခြားချက်တွေ ရှိပါတယ်။ "Reasonable" ဆိုတာ တရားမျှတတယ်၊ လက်ခံနိုင်ဖွယ်ရှိတယ် ဆိုတဲ့ အဓိပ္ပာယ်ပါ။ တခြားတစ်ဖက်က "sensible" ကတော့ လက်တွေ့ကျတယ်၊ ဉာဏ်ရည်ထက်မြက်တယ်၊ သတိရှိတယ် ဆိုတဲ့ အဓိပ္ပာယ်ပါ။ အခြေခံအားဖြင့် "reasonable" က တန်ဖိုး ဒါမှမဟုတ် တောင်းဆိုချက်တွေနဲ့ ပတ်သက်ပြီး သုံးတာများပြီး "sensible" က လူတစ်ယောက်ရဲ့ လုပ်ရပ် ဒါမှမဟုတ် ဆုံးဖြတ်ချက်တွေနဲ့ ပတ်သက်ပြီး သုံးတာများပါတယ်။

ဥပမာ -

  • Reasonable price: တန်ဖိုးသင့်တဲ့ ဈေးနှုန်း (A reasonable price for this dress is 20,000 kyats. - ဒီအကျီအတွက် တန်ဖိုးသင့်တဲ့ ဈေးနှုန်းက ၂၀၀၀၀ ကျပ်ပါ)

  • Sensible decision: ဉာဏ်ကောင်းတဲ့ ဆုံးဖြတ်ချက် (Making a sensible decision is important. - ဉာဏ်ကောင်းတဲ့ ဆုံးဖြတ်ချက်ချတာက အရေးကြီးပါတယ်)

  • Reasonable request: တရားမျှတတဲ့ တောင်းဆိုချက် (His request for a pay rise is reasonable. - သူ့ရဲ့ လစာတိုးတောင်းတာက တရားမျှတပါတယ်)

  • Sensible person: ဉာဏ်ရည်ထက်မြက်တဲ့ လူ (She’s a very sensible person. - သူမက ဉာဏ်ရည်ထက်မြက်တဲ့ လူပါ)

  • Reasonable explanation: လက်ခံနိုင်ဖွယ်ရှိတဲ့ ရှင်းပြချက် (He gave a reasonable explanation for his lateness. - သူက သူနောက်ကျတာရဲ့ လက်ခံနိုင်ဖွယ်ရှိတဲ့ ရှင်းပြချက် ပေးခဲ့ပါတယ်)

  • Sensible shoes: လက်တွေ့ကျတဲ့ ဖိနပ် (Wear sensible shoes when you go hiking. - တောင်တက်သွားရင် လက်တွေ့ကျတဲ့ ဖိနပ်စီးပါ)

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations