"Sharp" နဲ့ "pointed" ဆိုတဲ့ English စကားလုံးနှစ်လုံးဟာ ခပ်ဆင်ဆင်တူပေမယ့် သုံးစွဲပုံမှာတော့ ကွာခြားချက်တွေ ရှိပါတယ်။ "Sharp" ဆိုတာ ထက်မြက်တယ်၊ ထိမိရင် နာကျင်စေနိုင်တယ်လို့ ဆိုလိုတာပါ။ ဥပမာ - ဓားတစ်လက်ရဲ့ ချွန်ထက်မှုကို "sharp knife" လို့ ပြောနိုင်သလို၊ စိတ်ထက်မြက်တဲ့ လူကိုလည်း "He has a sharp mind" လို့ ပြောနိုင်ပါတယ်။ "Pointed" ကတော့ အရာဝတ္ထုရဲ့ အစွန်အဖျားပုံသဏ္ဌာန်ကို ဖော်ပြတာပါ။ အရွယ်အစားက ကြီးလည်း ဖြစ်နိုင်သလို သေးလည်း ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။
ဥပမာ - "The pencil has a pointed end." (ပင်စီက အဖျားထွက်နေတယ်။) ဒီမှာ "pointed" က ပင်စီရဲ့ အဖျားပုံသဏ္ဌာန်ကိုပဲ ဖော်ပြတာပါ။ ပင်စီက ချွန်ထက်မှုရှိ/မရှိဆိုတာကို မပြောပါဘူး။ "Sharp" က ချွန်ထက်မှုကို ပြောတာဖြစ်ပြီး "pointed" က အစွန်အဖျားပုံသဏ္ဌာန်ကို ပြောတာပါ။
နောက်ထပ် ဥပမာတစ်ခုကတော့ - "She wore a pointed hat." (သူမက အဖျားထွက် ဦးထုပ် တပ်ထားတယ်။) ဒီမှာ "pointed" က ဦးထုပ်ရဲ့ ပုံသဏ္ဌာန်ကိုသာ ဖော်ပြတာဖြစ်ပြီး ချွန်ထက်မှုကို မပြောပါဘူး။ "Sharp" ကို ဒီနေရာမှာ မသုံးသင့်ပါဘူး။
အခြားဥပမာတွေက -
Happy learning!