Shock vs. Surprise: စိတ်လှုပ်ရှားမှုနှစ်မျိုး

"Shock" နဲ့ "Surprise" ဆိုတဲ့ English စကားလုံးနှစ်လုံးဟာ တချို့ကိစ္စတွေမှာ ဆင်တူတယ်လို့ထင်ရပေမယ့် အဓိပ္ပာယ်အရ ကွာခြားချက်တွေရှိပါတယ်။ "Surprise" ဆိုတာ ဘယ်လိုဖြစ်မလဲမထင်ထားတဲ့ အရာတစ်ခုကို ကြုံတွေ့ရတဲ့အခါ ခံစားရတဲ့ စိတ်လှုပ်ရှားမှုကို ဆိုလိုတာဖြစ်ပြီး "Shock" ကတော့ ဘယ်လိုမှ မထင်ထားတဲ့ အံ့သြစရာကောင်းတဲ့ သတင်း ဒါမှမဟုတ် ဖြစ်ရပ်တစ်ခုကြောင့် အလွန်အံ့အားသင့်ပြီး စိတ်ပျက်လက်ပျက် ဖြစ်ရတဲ့ ခံစားချက်ကို ဆိုလိုပါတယ်။ "Surprise" က ပျော်ရွှင်စရာ ဒါမှမဟုတ် စိတ်လှုပ်ရှားစရာ ဖြစ်နိုင်သလို "Shock" ကတော့ အများအားဖြင့် ဆိုးရွားတဲ့ ခံစားချက်ပါ။

ဥပမာ -

  • Surprise: I got a surprise birthday party. (ကျွန်တော်/ကျွန်မ မွေးနေ့ပါတီအံ့သြစရာကောင်းတာ တစ်ခု ကြုံရတယ်။)

  • Shock: I was shocked to hear about the accident. (အက်ဆီးဒင့်အကြောင်းကြားရတော့ အလွန်အံ့အားသင့်သွားတယ်။)

  • Surprise: She was surprised to see her long-lost friend. (သူမရဲ့ ပျောက်ဆုံးနေတဲ့ သူငယ်ချင်းကို တွေ့လိုက်ရတော့ အံ့သြသွားတယ်။)

  • Shock: The news of the earthquake shocked the entire nation. (ငလျင်သတင်းကြားရတော့ တစ်နိုင်ငံလုံး အံ့အားသင့်သွားကြတယ်။)

"Surprise" ဟာ ပုံမှန်အားဖြင့် ခဏတာသာ ခံစားရတာဖြစ်ပြီး "Shock" ကတော့ ပိုကြာကြာ ခံစားရနိုင်ပါတယ်။ "Shock" က စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ထိခိုက်မှု ပိုရှိတတ်ပါတယ်။

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations