"Smooth" နဲ့ "soft" ဆိုတဲ့ အင်္ဂလိပ်စကားလုံးနှစ်လုံးဟာ တခါတလေ တူညီတဲ့ အဓိပ္ပါယ်ကို ဖော်ပြနိုင်ပေမယ့် အဓိကကတော့ ကွာခြားပါတယ်။ "Smooth" ဆိုတာ ချောမွေ့တာ၊ ပြေပြစ်တာ၊ တစ်စိတ်တည်းတည့်တည့် ဖြစ်နေတာကို ဆိုလိုတယ်။ "Soft" ကတော့ ပျော့ပျောင်းတာ၊ နူးညံ့တာ၊ ချောမွေ့တဲ့ အထိအတွေ့ကို ပေးတာကို ဆိုလိုတယ်။ ဒါပေမယ့် "soft" ဟာ ချောမွေ့မှုကို မပြည့်စုံစွာ ဖော်ပြနိုင်ပါဘူး။
ဥပမာအားဖြင့် -
Smooth skin: (ချောမွေ့တဲ့ အသားအရေ) - This describes a skin texture that is even and free of bumps or imperfections.
Soft skin: (ပျော့ပျောင်းတဲ့ အသားအရေ) - This emphasizes the gentle feeling of the skin, perhaps delicate or easily compressed.
A smooth surface: (ချောမွေ့တဲ့ ကြမ်းပြင်) - This refers to a surface that is even and without roughness.
A soft blanket: (ပျော့ပျောင်းတဲ့ လိပ်) - This highlights the pleasant, yielding texture of the blanket. It might not necessarily be perfectly smooth.
Smooth chocolate: (ချောမွေ့တဲ့ ချောကလက်) - This describes a chocolate that is free of lumps and has a uniform texture.
Soft cheese: (ပျော့ပျောင်းတဲ့ ဒိန်ချဉ်) - This indicates a cheese that is easily spreadable and has a delicate texture.
အဲဒီလို ဥပမာတွေကနေ ကြည့်မယ်ဆိုရင် "smooth" က ပိုပြီး ပြေပြစ်မှုကို ပြောတာဖြစ်ပြီး "soft" က ပိုပြီး ပျော့ပျောင်းမှုကို ပြောတာ ဖြစ်တယ်ဆိုတာ သိရှိနိုင်ပါတယ်။ အချို့သော အခြေအနေများမှာတော့ နှစ်လုံးစလုံး သုံးလို့ရပေမယ့် အဓိပ္ပါယ်အနည်းငယ် ကွာခြားမှုရှိတယ်ဆိုတာ သတိပြုရပါမယ်။
Happy learning!