State vs. Condition: အင်္ဂလိပ်စကားလုံး နှစ်လုံးရဲ့ ကွာခြားချက်

"State" နဲ့ "condition" ဆိုတဲ့ အင်္ဂလိပ်စကားလုံးနှစ်လုံးဟာ တခါတရံမှာ အဓိပ္ပာယ်တူသလို ထင်ရပေမယ့် သေချာကြည့်ရင် ကွာခြားချက်တွေ ရှိပါတယ်။ "State" က တစ်ခုခုရဲ့ ယေဘူယျအခြေအနေ ဒါမှမဟုတ် တည်ရှိမှုအခြေအနေကို ပြောတာဖြစ်ပြီး "condition" ကတော့ တစ်ခုခုရဲ့ အခြေအနေ၊ အခြေအနေ သို့မဟုတ် သွင်ပြင်လက္ခဏာကို ပိုပြီး သတ်မှတ်ထားတဲ့ အခြေအနေကို ပြောတာပါ။ "Condition" ဟာ "state" ထက် ပိုပြီး တိကျတဲ့ အဓိပ္ပာယ်ကို ပေးတတ်ပါတယ်။

ဥပမာအားဖြင့် -

  • He is in a state of shock. (သူဟာ လန့်ဖျက်နေတဲ့ အခြေအနေမှာ ရှိနေတယ်။) ဒီမှာ "state of shock" က သူ့ရဲ့ ယေဘူယျ အခြေအနေကို ဖော်ပြတာပါ။

  • The car is in good condition. (ကားက အခြေအနေကောင်းတယ်။) ဒီမှာ "condition" က ကားရဲ့ တိကျတဲ့ အခြေအနေ (ကောင်းမွန်တဲ့အခြေအနေ) ကို ဖော်ပြတာပါ။

  • The country is in a state of emergency. (နိုင်ငံဟာ 긴급상황 အခြေအနေမှာ ရှိနေတယ်။) ဒီမှာ "state of emergency" က နိုင်ငံရဲ့ ယေဘူယျ အခြေအနေကို ဖော်ပြတာပါ။

  • His health condition is improving. (သူ့ရဲ့ ကျန်းမာရေး အခြေအနေ တိုးတက်လာတယ်။) ဒီမှာ "health condition" က သူ့ရဲ့ ကျန်းမာရေး အခြေအနေ ကို တိကျစွာ ဖော်ပြတာပါ။

  • She is in a state of happiness. (သူမဟာ ပျော်ရွှင်တဲ့ အခြေအနေမှာ ရှိနေတယ်။)

  • The house is in poor condition. (အိမ်က အခြေအနေ ညံ့တယ်။)

ဒါကြောင့် "state" နဲ့ "condition" ကို သုံးတဲ့အခါမှာ တိကျတဲ့ အဓိပ္ပာယ်ကို သတိပြုပြီး သုံးသင့်ပါတယ်။

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations