Throw vs Toss: နှစ်လုံးစလုံးရဲ့ ကွာခြားချက်

"Throw" နဲ့ "toss" ဆိုတဲ့ စကားလုံးနှစ်လုံးဟာ တကယ်တော့ ပစ်တယ်၊ လွှင့်တယ် ဆိုတဲ့ အဓိပ္ပါယ်တူတယ်။ ဒါပေမယ့် သုံးစွဲပုံမှာတော့ ကွာခြားချက်တွေရှိပါတယ်။ "Throw" က "toss" ထက် ပိုပြီး forceful ဖြစ်ပြီး ပိုပြီး distance ပစ်တာကို ဆိုလိုပါတယ်။ "Toss" ကတော့ lightly လွှင့်တာ၊ ပေါ့ပေါ့ပါးပါး လွှင့်တာကို ဆိုလိုပါတယ်။ အရွယ်အစားနဲ့ လေးလံမှုကလည်း ကွာခြားမှုကို သက်ရောက်ပါတယ်။ လေးလံတဲ့အရာတွေကို "throw" ပြီး ပေါ့ပါးတဲ့ အရာတွေကို "toss" လို့ သုံးတတ်ကြပါတယ်။

ဥပမာ-

  • He threw the ball to his friend. (သူက သူ့သူငယ်ချင်းဆီကို ဘောလုံးကို ပစ်ပေးတယ်။) - ဒီမှာ "threw" က ဘောလုံးကို တအားနဲ့ ပစ်တာကို ဆိုလိုတယ်။

  • She tossed the coin into the air. (သူမက ဒင်္ဂါးပြားကို လေထဲကို လွှင့်ပစ်တယ်။) - ဒီမှာ "tossed" က ဒင်္ဂါးပြားကို ပေါ့ပေါ့ပါးပါး လွှင့်တာကို ဆိုလိုတယ်။

  • The boy threw the stone into the river. (ကောင်လေးက ကျောက်ခဲကို မြစ်ထဲကို ပစ်ချတယ်။) - ဒီမှာလည်း "threw" က တအားနဲ့ ပစ်တာကို ဆိုလိုတယ်။

  • He tossed the keys onto the table. (သူက သော့တွေကို စားပွဲပေါ်ကို ပေါ့ပေါ့ပါးပါး လွှင့်ပစ်တယ်။) - ဒီမှာ "tossed" က ပေါ့ပေါ့ပါးပါး လွှင့်တာကို ဆိုလိုတယ်။

  • She threw a punch at him. (သူမက သူ့ကို လက်သီးနဲ့ ထိုးတယ်။) - ဒီမှာ "threw" က လုပ်ရပ်တစ်ခုကို လုပ်တာကို ဆိုလိုတယ်။

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations