Unclear vs. Vague: နားမလည်နိုင်တာနဲ့ မရှင်းလင်းတာကွာခြားချက်

"Unclear" နဲ့ "vague" ဆိုတဲ့ အင်္ဂလိပ်စကားလုံးနှစ်လုံးဟာ တစ်ခါတစ်ရံမှာ ဆင်တူတယ်လို့ ထင်ရပေမယ့် သူတို့ရဲ့ အဓိပ္ပာယ်မှာ ကွာခြားချက်ရှိပါတယ်။ "Unclear" ဆိုတာ ဘာကိုမှ မသိရှိတာ၊ သိရှိဖို့ ခက်ခဲတာ ဒါမှမဟုတ် နားမလည်နိုင်တာကို ဆိုလိုပါတယ်။ "Vague" ကတော့ အသေးစိပ်မသိရှိတာ၊ မရှင်းလင်းတာ၊ သို့မဟုတ် မှုန်ဝါးနေတာကို ဆိုလိုပါတယ်။ "Unclear" က ပိုပြီးတော့ direct ဖြစ်ပြီး "vague" က indirect ဖြစ်ပါတယ်။

ဥပမာ -

  • Unclear: The instructions were unclear; I didn't understand how to assemble the furniture. (ညွှန်ကြားချက်တွေ မရှင်းလင်းလို့ เฟอร์นิเจอร์တွေ ဘယ်လိုစုစည်းရမလဲ မသိဘူး) - ဒီမှာ "unclear" က ညွှန်ကြားချက်တွေ နားမလည်နိုင်တာကို ဖော်ပြပါတယ်။

  • Vague: His explanation of the accident was vague; he didn't give specific details. (သူ့ရဲ့ ယာဉ်တိုက်မှုရဲ့ ရှင်းပြချက်က မရှင်းလင်းဘူး။ သူက အသေးစိတ် အချက်အလက်တွေ မပေးဘူး) - ဒီမှာ "vague" က ရှင်းပြချက်က မှုန်ဝါးပြီး အသေးစိတ် မပြည့်စုံတာကို ဖော်ပြပါတယ်။

  • Unclear: The photograph was unclear due to poor lighting. (ဓာတ်ပုံက အလင်းရောင် ညံ့လို့ မရှင်းလင်းဘူး) - ဒီမှာ "unclear" က ဓာတ်ပုံရဲ့ အရည်အသွေးကို ဖော်ပြပါတယ်။

  • Vague: She had a vague feeling that something was wrong. (သူမမှာ တစ်ခုခု မှားနေတယ်ဆိုတဲ့ မှုန်ဝါးတဲ့ ခံစားချက် ရှိတယ်) - ဒီမှာ "vague" က ခံစားချက်ရဲ့ မရှင်းလင်းမှုကို ဖော်ပြပါတယ်။

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations