"Valid" နဲ့ "legitimate" ဆိုတဲ့ English စကားလုံးနှစ်လုံးဟာ တစ်ခါတစ်ရံ မြန်မာလို ဘာသာပြန်ရင် အတူတူပဲ ဖြစ်နေတတ်ပါတယ်။ ဒါပေမယ့် သူတို့ရဲ့ အဓိပ္ပါယ်မှာ သိသိသာသာ ကွာခြားချက်ရှိပါတယ်။ "Valid" ဆိုတာ အတည်ပြုထားတာ၊ တရားဝင်တာ၊ အသုံးပြုလို့ရတာ စတဲ့ အဓိပ္ပါယ်တွေ ပါဝင်ပါတယ်။ "Legitimate" ကတော့ တရားဝင်ဖြစ်တယ်၊ သင့်တင့်တယ်၊ တရားဥပဒေနဲ့အညီဖြစ်တယ် ဆိုတဲ့ အဓိပ္ပါယ်ကို ပိုပြီး အလေးထားပါတယ်။ အဓိကကွာခြားချက်ကတော့ "valid" ဟာ ပိုပြီး တိကျတဲ့ စည်းမျဉ်းစည်းကမ်းတွေနဲ့ သက်ဆိုင်ပြီး "legitimate" ကတော့ ပိုပြီး ကျယ်ပြန့်တဲ့ တရားဝင်မှု၊ သင့်တင့်မှုကို ဆိုလိုပါတယ်။
ဥပမာ -
Valid: My passport is valid for another five years. (ကျွန်တော့်/ကျွန်မရဲ့ ပတ်စ်ပို့က နောက် ငါးနှစ်အထိ အသုံးပြုလို့ရပါသေးတယ်။)
Valid: That's a valid point. (အဲဒါက တရားဝင်အချက်တစ်ချက်ပါ။)
Legitimate: He has a legitimate claim to the inheritance. (သူဟာ ժառանգမွေတွေအပေါ်မှာ တရားဝင် တောင်းဆိုခွင့်ရှိပါတယ်။)
Legitimate: Their business is completely legitimate. (သူတို့ရဲ့ လုပ်ငန်းဟာ လုံးဝ တရားဝင်ပါတယ်။)
ဒီနမူနာ စာကြောင်းတွေကနေ "valid" နဲ့ "legitimate" ရဲ့ ကွာခြားချက်ကို ပိုပြီး နားလည်လာမယ်လို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။ "Valid" က ပိုပြီး တိကျတဲ့ အသုံးအနှုန်းဖြစ်ပြီး "legitimate" ကတော့ ပိုပြီး ကျယ်ပြန့်တဲ့ အဓိပ္ပါယ်ကို ဆောင်တယ်ဆိုတာ သတိပြုသင့်ပါတယ်။
Happy learning!