Warn vs. Caution: သတိပေးခြင်းနှင့် သတိထားခြင်း

"Warn" နဲ့ "caution" ဆိုတဲ့ အင်္ဂလိပ်စကားလုံးနှစ်လုံးဟာ သတိပေးတယ်ဆိုတဲ့ အဓိပ္ပာယ်တူပေမယ့် သုံးစွဲပုံမှာ ကွာခြားချက်ရှိပါတယ်။ "Warn" ကတော့ ဘေးအန္တရာယ် ဒါမှမဟုတ် ဆိုးရွားတဲ့အရာတစ်ခု ဖြစ်ပေါ်လာနိုင်တယ်ဆိုတာကို ပြင်းပြင်းထန်ထန် သတိပေးတာပါ။ "Caution" ကတော့ သတိထားဖို့ သို့မဟုတ် သတိကြီးစွာ လုပ်ဆောင်ဖို့ သတိပေးတာပါ။ အန္တရာယ်ရှိတယ်ဆိုတာထက် ပိုပြီး သတိထားရမယ့်အခြေအနေကို ဖော်ပြတာပါ။

ဥပမာ-

  • Warn: The police warned the residents about the approaching storm. (ရဲတပ်ဖွဲ့က လာမယ့်မုန်တိုင်းအကြောင်း ဒေသခံတွေကို သတိပေးခဲ့တယ်။) This sentence emphasizes the seriousness of the storm and the potential danger it poses.

  • Caution: The sign cautioned drivers to reduce their speed. (လက္ခဏာ က ကားမောင်းသူတွေကို အရှိန်လျှော့ချဖို့ သတိပေးထားတယ်။) This sentence highlights the need for careful driving, rather than a specific imminent threat.

Another example:

  • Warn: My teacher warned me that I would fail the exam if I didn't study harder. (ကျွန်တော့် ဆရာက ပိုပြီး ကြိုးစားပြီး မလေ့လာရင် စာမေးပွဲ ကျရတော့မယ်လို့ သတိပေးခဲ့တယ်။) This implies a serious consequence of not studying.

  • Caution: The doctor cautioned me about the side effects of the medication. (ဆရာဝန်က ဆေးဝါးရဲ့ ဘေးထွက်ဆိုးကျိုးတွေ အကြောင်း သတိပေးခဲ့တယ်။) This highlights the need to be aware of potential problems, not necessarily a serious immediate threat.

မြင်သလိုပဲ "warn" က ပိုပြင်းထန်ပြီး အန္တရာယ်ကြီးမားတဲ့ အရာတွေကို သတိပေးတာဖြစ်ပြီး "caution" က ပိုပြီး သတိထားရမယ့် အခြေအနေမျိုးကို သတိပေးတာပါ။

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations