Work vs. Labor: နှစ် စကားလုံးရဲ့ ကွာခြားချက်

အင်္ဂလိပ်လို "work" နဲ့ "labor" ဆိုတဲ့ စကားလုံးနှစ်လုံးဟာ မြန်မာလို "အလုပ်" လို့ ဘာသာပြန်လို့ရတဲ့အတွက် တူညီတယ်လို့ ထင်ရပေမယ့် အဓိပ္ပာယ်နဲ့ သုံးစွဲပုံမှာ ကွာခြားချက်တွေ ရှိပါတယ်။ "Work" ဆိုတာ ပုံမှန်အလုပ်၊ တာဝန်၊ လုပ်ငန်းတွေကို ပြောတဲ့ စကားလုံးဖြစ်ပြီး "labor" ကတော့ ခက်ခဲပြီး ကြိုးစားအားထုတ်ရတဲ့ လုပ်အားကို ပြောတဲ့ စကားလုံးပါ။ "Work" ဟာ ပိုပြီး တစ်ခါတလေ ဦးနှောက်အလုပ်တွေကိုပါ ပြောတတ်ပြီး "labor" ကတော့ လက်တွေ့ ခန္ဓာကိုယ်အလုပ်တွေကို ပိုပြီး ပြောတတ်ပါတယ်။

ဥပမာ -

  • He works at a bank. (သူက ဘဏ်မှာ အလုပ်လုပ်တယ်) - ဒီမှာ "work" က ပုံမှန်အလုပ်တစ်ခုကို ပြောတာပါ။
  • She labored for hours to finish the painting. (သူမက ပန်းချီကားကို ပြီးအောင် လုပ်ဖို့ နာရီပေါင်းများစွာ ကြိုးစားခဲ့တယ်) - ဒီမှာ "labor" က ခက်ခဲပြီး ကြိုးစားအားထုတ်ရတဲ့ အလုပ်ကို ပြောတာပါ။
  • The project required a lot of work. (ဒီ project က အလုပ်အများကြီး လိုအပ်တယ်)
  • The farmers labored in the fields all day. (တောင်သူတွေက တစ်နေကုန် လယ်မှာ ကြိုးစားလုပ်ကိုင်ခဲ့ကြတယ်)

"Work" ကို ဘယ်လိုအလုပ်မျိုးမဆို သုံးလို့ရပေမယ့် "labor" ကတော့ ခက်ခဲပြီး ကြိုးစားအားထုတ်မှု လိုအပ်တဲ့ လုပ်အားကိုသာ သုံးပါတယ်။ ဒါကြောင့် စကားလုံးနှစ်လုံးရဲ့ အဓိပ္ပာယ်ကို သေချာ နားလည်ဖို့ လိုအပ်ပါတယ်။

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations