"Zeal" နဲ့ "enthusiasm" ဆိုတဲ့ အင်္ဂလိပ်စကားလုံးနှစ်လုံးဟာ စိတ်အားထက်သန်မှုကို ဖော်ပြတဲ့ စကားလုံးတွေပါပဲ။ ဒါပေမယ့် သူတို့ရဲ့ အဓိပ္ပာယ်နဲ့ သုံးစွဲပုံမှာ ကွာခြားချက်တွေ ရှိပါတယ်။ "Zeal" ဟာ တစ်ခုခုကို လုပ်ဆောင်ဖို့ ပြင်းထန်တဲ့ စိတ်အားထက်သန်မှု၊ ကြိုးစားအားထုတ်မှုကို ပိုပြီး ဖော်ပြတယ်။ "Enthusiasm" ကတော့ တစ်ခုခုအပေါ် စိတ်အားထက်သန်မှု၊ စိတ်ဝင်စားမှုကို ပိုပြီး ဖော်ပြပြီး ပိုပြီး ကျယ်ပြန့်တဲ့ ခံစားချက်ပါ။ "Zeal" က "enthusiasm" ထက် ပိုပြီး ပြင်းထန်ပြီး တက်ကြွတဲ့ ခံစားချက်ပါ။
ဥပမာ စကားပြောကြည့်ရအောင် -
Zeal: He showed great zeal in completing the project. (သူက စီမံကိန်းကို ပြီးအောင်လုပ်ဖို့ အလွန် စိတ်အားထက်သန်ခဲ့တယ်။) ဒီမှာ "zeal" က စီမံကိန်းကို ပြီးအောင်လုပ်ဖို့ သူရဲ့ ပြင်းထန်တဲ့ ကြိုးစားအားထုတ်မှုကို ဖော်ပြပါတယ်။
Enthusiasm: She approached the task with great enthusiasm. (သူမက အလုပ်ကို အလွန် စိတ်အားထက်သန်စွာ လုပ်ဆောင်ခဲ့တယ်။) ဒီမှာ "enthusiasm" က အလုပ်ကို လုပ်ဖို့ သူမရဲ့ စိတ်အားထက်သန်မှုနဲ့ စိတ်ဝင်စားမှုကို ဖော်ပြပါတယ်။
နောက်ထပ် ဥပမာတစ်ခုကတော့ -
Zeal: The team worked with religious zeal to meet the deadline. (အဖွဲ့က သတ်မှတ်ရက်ကို လိုက်နာဖို့ တမ်းတမ်းတလူလူ ကြိုးစားခဲ့ကြတယ်) "religious zeal" က ဘာသာတရားအပေါ် ပြင်းထန်တဲ့ စိတ်အားထက်သန်မှုကို ဆိုလိုပါတယ်။
Enthusiasm: The children showed great enthusiasm for the new game. (ကလေးတွေက ဂိမ်းအသစ်အတွက် အလွန် စိတ်အားထက်သန်ခဲ့ကြတယ်။) ဒီမှာ "enthusiasm" က ဂိမ်းအသစ်အပေါ် ကလေးတွေရဲ့ စိတ်ဝင်စားမှုနဲ့ ပျော်ရွှင်မှုကို ဖော်ပြပါတယ်။
Happy learning!