Abandon vs. Forsake: Twee Engelse woorden die bijna hetzelfde betekenen?

De Engelse werkwoorden "abandon" en "forsake" lijken erg op elkaar en betekenen allebei ongeveer 'verlaten' of 'in de steek laten'. Maar er zijn subtiele verschillen in betekenis en gebruik die je moet kennen om ze goed te gebruiken. "Abandon" suggereert vaak een plotselinge en complete verlating, vaak met een gevoel van onverschilligheid of zelfs wreedheid. "Forsake" daarentegen impliceert vaak een meer emotionele beslissing, waarbij je iets of iemand opgeeft waar je veel om gaf, vaak met een gevoel van verdriet of spijt. Het kan ook een meer formeel woord zijn dan "abandon".

Laten we eens kijken naar een paar voorbeelden:

  • Abandon:

    • Engels: He abandoned his car on the side of the road.
    • Nederlands: Hij verliet zijn auto langs de kant van de weg.
    • Engels: She abandoned her dreams of becoming a doctor.
    • Nederlands: Ze gaf haar dromen om dokter te worden op.
  • Forsake:

    • Engels: He forsook his family for a life of adventure.
    • Nederlands: Hij verliet zijn familie voor een leven vol avonturen.
    • Engels: She forsook her comfortable life to help the poor.
    • Nederlands: Ze gaf haar comfortabele leven op om de armen te helpen.

Merk op dat in sommige contexten beide woorden kunnen worden gebruikt, maar de nuance verandert. In de zin "He abandoned/forsook his post", is het verschil subtiel, maar 'forsook' klinkt iets formeler.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations