Accept vs. Receive: Wat is het verschil?

De Engelse woorden "accept" en "receive" worden vaak door elkaar gehaald, maar betekenen eigenlijk iets anders. "Receive" betekent simpelweg dat je iets ontvangt, of het nu een cadeau, een brief, of slecht nieuws is. Je ontvangt het, ongeacht of je het wilt of niet. "Accept" daarentegen betekent dat je iets aanneemt, dat je het accepteert en ermee instemt. Je kiest ervoor om het te ontvangen en ermee verder te gaan.

Laten we dit met een paar voorbeelden verduidelijken:

  • Receive: I received a letter from my bank. (Ik ontving een brief van mijn bank.)
  • Accept: I accepted his apology. (Ik accepteerde zijn excuses.)

In het eerste voorbeeld ontvang je gewoon een brief; je hebt geen keus. In het tweede voorbeeld neem je bewust een beslissing om de excuses te accepteren. Je kiest ervoor om ze te accepteren.

Nog een paar voorbeelden:

  • Receive: She received a beautiful bouquet of flowers. (Zij ontving een prachtig boeket bloemen.)

  • Accept: He accepted the job offer. (Hij accepteerde het baan aanbod.)

  • Receive: I received an email about a new subscription. (Ik ontving een email over een nieuw abonnement.)

  • Accept: I did not accept the invitation to the party. (Ik heb de uitnodiging voor het feest niet geaccepteerd.)

Het is dus belangrijk om het verschil te begrijpen, want het kan de betekenis van je zin volledig veranderen. Let goed op de context en kies het juiste woord! Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations