Assure vs. Guarantee: Wat is het verschil?

De Engelse woorden "assure" en "guarantee" worden vaak door elkaar gebruikt, maar er is wel degelijk een verschil. "Assure" betekent eigenlijk iemand geruststellen of verzekeren van iets. Je gebruikt het om iemands twijfels weg te nemen. "Guarantee" daarentegen, is een sterkere belofte; het is een formele verzekering dat iets zal gebeuren of dat iets van een bepaalde kwaliteit is. Denk aan een garantie op een product. Je kunt iemand geruststellen over iets dat je gaat doen ("assure"), maar je kunt iemand niet garanderen dat het ook werkelijk lukt ("guarantee").

Voorbeeldzinnen:

  • Assure: "I assure you, everything will be alright." (Ik verzeker je, alles komt goed.)
  • Assure: "She assured him that she would be there on time." (Zij verzekerde hem dat ze op tijd zou zijn.)
  • Guarantee: "The shop guarantees the quality of their products." (De winkel garandeert de kwaliteit van hun producten.)
  • Guarantee: "We guarantee that you will be satisfied." (Wij garanderen dat u tevreden zult zijn.)

Let op het verschil in de context. Bij "assure" gaat het om het wegnemen van twijfels, terwijl bij "guarantee" een concrete belofte met vaak een impliciete consequentie in het geval van niet-naleving wordt gegeven.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations