Broad vs. Wide: Twee Engelse woorden die vaak door elkaar gehaald worden

De Engelse woorden "broad" en "wide" betekenen allebei 'breed', maar ze worden niet altijd door elkaar gebruikt. Het belangrijkste verschil zit 'm in de connotatie en de context waarin ze worden gebruikt. "Wide" beschrijft meestal een meting van afstand van zijkant tot zijkant, terwijl "broad" vaker verwijst naar iets dat een grote omvang heeft, of een ruime betekenis. "Broad" kan ook een meer figuurlijke betekenis hebben.

Laten we dit met voorbeelden verduidelijken:

Wide:

  • Engels: The river is very wide.

  • Nederlands: De rivier is erg breed. (Hier beschrijft "wide" de fysieke breedte van de rivier.)

  • Engels: He has wide shoulders.

  • Nederlands: Hij heeft brede schouders. (Ook hier gaat het om een fysieke meting.)

  • Engels: Open your mouth wide.

  • Nederlands: Doe je mond wijd open. (Weer een fysieke beschrijving van breedte.)

Broad:

  • Engels: The road is broad and smooth.

  • Nederlands: De weg is breed en glad. (Hier is "broad" acceptabel, maar "wide" zou ook kunnen.)

  • Engels: She has broad interests.

  • Nederlands: Ze heeft brede interesses. (Hier beschrijft "broad" de omvang van haar interesses, niet de fysieke breedte.)

  • Engels: The company offers a broad range of services.

  • Nederlands: Het bedrijf biedt een breed scala aan diensten. (Ook hier gaat het om de omvang, niet de fysieke breedte.)

  • Engels: He gave a broad hint.

  • Nederlands: Hij gaf een duidelijke hint. ("Broad" geeft hier aan dat de hint duidelijk en onmiskenbaar was.)

Soms zijn "broad" en "wide" wel verwisselbaar, zoals in het voorbeeld van de weg. Maar in de meeste gevallen, vooral in figuurlijke zin, is "broad" de betere keus. Let goed op de context om het juiste woord te gebruiken!

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations