Change vs. Alter: Twee Engelse woorden die vaak verward worden

De Engelse woorden "change" en "alter" lijken misschien op elkaar, maar ze hebben subtiele verschillen in betekenis en gebruik. "Change" is een algemener woord en beschrijft een verandering in bijna elke situatie. "Alter", daarentegen, impliceert vaak een meer specifieke of gedeeltelijke verandering, vaak met de bedoeling iets te verbeteren of aan te passen. Laten we eens kijken naar enkele voorbeelden:

Change:

  • "I changed my clothes." (Ik heb van kleren gewisseld.) - Hier is "change" heel algemeen en beschrijft een simpele wisseling.
  • "The weather changed suddenly." (Het weer veranderde plotseling.) - Ook hier beschrijft "change" een algemene verandering.
  • "The company changed its logo." (Het bedrijf veranderde zijn logo.) - Een verandering van iets specifieks, maar nog steeds een algemene omschrijving.

Alter:

  • "I altered my dress to make it fit better." (Ik heb mijn jurk aangepast zodat hij beter paste.) - Hier impliceert "alter" een specifieke aanpassing om iets te verbeteren.
  • "The tailor altered the length of the trousers." (De kleermaker heeft de lengte van de broek aangepast.) - Weer een specifieke verandering, gericht op verbetering.
  • "They altered the plan slightly." (Ze hebben het plan lichtjes aangepast.) - Een kleine, maar doelgerichte verandering aan een bestaand plan.

Het belangrijkste verschil zit hem dus in de specificiteit en intentie van de verandering. "Change" is breed toepasbaar, terwijl "alter" vaak een meer gerichte aanpassing aangeeft. Let op de context om het juiste woord te kiezen!

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations