Desire vs. Want: Wat is het verschil?

Het lijkt misschien alsof de Engelse woorden "desire" en "want" hetzelfde betekenen – ze drukken immers allebei een wens uit – maar er is wel degelijk een verschil. "Want" beschrijft een simpele, vaak praktische wens. Het gaat over concrete behoeftes of verlangens. "Desire", daarentegen, beschrijft een dieper, sterker verlangen. Het heeft vaak een emotionele lading en duidt op iets wat je echt graag wilt, soms zelfs met een gevoel van passie of intense behoefte.

Kijk naar deze voorbeelden:

  • I want a new phone. (Ik wil een nieuwe telefoon.) – Dit is een simpele, praktische wens. Je hebt misschien een kapotte telefoon of je huidige telefoon is verouderd.
  • I desire a life filled with adventure. (Ik verlang naar een leven vol avontuur.) – Dit is een dieper, sterker verlangen. Het gaat niet alleen om een concrete wens, maar om een emotionele behoefte aan spanning en beleving.

Nog een paar voorbeelden:

  • I want a piece of cake. (Ik wil een stuk taart.)
  • I desire to travel the world. (Ik verlang ernaar om de wereld te reizen.)
  • I want to go home. (Ik wil naar huis gaan.)
  • She desires a better future for her children. (Zij verlangt naar een betere toekomst voor haar kinderen.)

Het verschil zit hem dus in de intensiteit en de emotionele lading. "Want" is simpelweg een wens, terwijl "desire" een dieper, vaak sterker en emotioneler verlangen uitdrukt. Let op de context om te bepalen welk woord het meest geschikt is.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations