Doubt vs. Question: What's the difference?

Het verschil tussen de Engelse woorden "doubt" en "question" kan lastig zijn voor Engelstalige leerlingen. "Doubt" drukt twijfel of onzekerheid uit over de waarheid of juistheid van iets. "Question" daarentegen, verwijst naar het stellen van een vraag om informatie te verkrijgen. Met andere woorden: je gebruikt "doubt" als je iets niet zeker weet, en "question" als je meer wilt weten.

Laten we eens kijken naar een paar voorbeelden:

  • Doubt:

    • Engels: I doubt that he will come.
    • Nederlands: Ik twijfel of hij zal komen.
    • Engels: I have doubts about his honesty.
    • Nederlands: Ik twijfel aan zijn eerlijkheid.
  • Question:

    • Engels: I have a question about the homework.
    • Nederlands: Ik heb een vraag over de huiswerkopdracht.
    • Engels: He questioned her motives.
    • Nederlands: Hij betwijfelde haar motieven (hier is "questioned" dichter bij "betwijfelde" dan bij "vroeg uit", hoewel beide betekenissen mogelijk zijn).

Merk op dat "question" ook kan betekenen om iets te betwijfelen, zoals in het laatste voorbeeld. In dat geval is er wel overlap met "doubt", maar de nuance is anders. Bij "doubt" ligt de focus op de interne twijfel van de spreker, terwijl "question" meer de actie van het in twijfel trekken van iets of iemand beschrijft.

Een ander belangrijk verschil is dat je "doubt" vaak gebruikt met een bijzin (zoals in de eerste zin), terwijl "question" vaak een zelfstandig naamwoord is (een vraag) of een werkwoord dat het stellen van een vraag of het betwijfelen van iets beschrijft.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations