De woorden 'effect' en 'impact' lijken misschien op elkaar, en worden in het Nederlands vaak allebei met 'effect' vertaald. Maar in het Engels hebben ze een subtiele, maar belangrijke, betekenisverschil. 'Effect' verwijst meestal naar een resultaat of gevolg, vaak iets dat meetbaar is. 'Impact' daarentegen beschrijft vaak een sterkere, meer invloedrijke verandering, vaak met een emotionele of sociale component. Denk aan de kracht van de impact.
Laten we dit met enkele voorbeelden verduidelijken:
Effect: "The medicine had a positive effect on her health." (Het medicijn had een positief effect op haar gezondheid.) Hier beschrijft 'effect' een meetbare verbetering in gezondheid.
Impact: "The news had a huge impact on her." (Het nieuws had een enorme impact op haar.) Hier beschrijft 'impact' een sterke emotionele reactie op het nieuws, niet zozeer een meetbare verandering.
Een ander voorbeeld:
Effect: "The new law had a significant effect on the economy." (De nieuwe wet had een significant effect op de economie.) Hier gaat het om meetbare economische gevolgen.
Impact: "The new law had a significant impact on people's lives." (De nieuwe wet had een significante impact op het leven van mensen.) Hier beschrijft 'impact' de veranderingen in de levens van mensen, die niet per se meetbaar zijn, maar wel aanzienlijk zijn.
Nog een voorbeeld om het verschil te benadrukken:
Effect: "The heatwave had a drying effect on the plants." (De hittegolf had een uitdrogend effect op de planten.) Dit beschrijft een direct, waarneembaar gevolg.
Impact: "The heatwave had a devastating impact on the crops." (De hittegolf had een verwoestende impact op de oogst.) Dit beschrijft de serieuze gevolgen, de ernst van de situatie.
Door goed te letten op de context, zul je steeds beter het verschil tussen 'effect' en 'impact' kunnen begrijpen en gebruiken.
Happy learning!