End vs. Finish: What's the difference?

De Engelse woorden "end" en "finish" lijken misschien hetzelfde te betekenen, maar er zijn subtiele verschillen. "End" beschrijft vaak het punt waarop iets stopt, terwijl "finish" meer de nadruk legt op het voltooien van een taak of activiteit. Denk aan het einde van een film ("the end of the movie"), dat is een eindpunt, maar het afmaken van je huiswerk ("finishing your homework") is het voltooien van een taak.

Laten we eens kijken naar een paar voorbeelden:

  • The movie ended at 10 pm. (De film eindigde om 22 uur.) - Hier beschrijft "ended" het simpele stoppen van de film.
  • I finished my homework. (Ik heb mijn huiswerk af gemaakt.) - Hier beschrijft "finished" het voltooien van een taak.
  • The meeting ended abruptly. (De vergadering eindigde abrupt.) - Hier gaat het weer om het stoppen van iets.
  • She finally finished writing her novel. (Ze heeft eindelijk haar roman afgeschreven.) - Hier is de nadruk op het succesvol voltooien van een grote taak.
  • The race ended with a surprise victory. (De race eindigde met een verrassende overwinning.) - Het einde van de race.
  • He finished the marathon in record time. (Hij finishte de marathon in recordtijd.) - Hier is het voltooien van een prestatie centraal.

In veel gevallen zijn "end" en "finish" wel uitwisselbaar, maar door bovenstaande voorbeelden te bestuderen, kun je beter begrijpen wanneer welk woord het meest geschikt is. Let op de context!

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations