Fail vs. Collapse: Twee Engelse woorden, twee verschillende betekenissen

De Engelse woorden "fail" en "collapse" lijken misschien op elkaar, maar ze betekenen eigenlijk iets heel anders. "Fail" betekent over het algemeen dat je iets niet lukt, dat je niet slaagt in een poging. "Collapse" daarentegen beschrijft een plotseling en vaak catastrofaal ineenstorten, zowel letterlijk als figuurlijk. Het is een veel dramatischer woord dan "fail".

Laten we eens kijken naar een paar voorbeelden om het verschil duidelijker te maken.

Fail:

  • Engels: My attempt to bake a cake failed miserably.
  • Nederlands: Mijn poging om een taart te bakken mislukte jammerlijk.

Hier beschrijft "failed" het niet slagen van een actie (het bakken van een taart). Het is een relatief neutrale beschrijving.

  • Engels: He failed his driving test.
  • Nederlands: Hij zakte voor zijn rijexamen.

Ook hier is sprake van het niet slagen, in dit geval voor een examen.

Collapse:

  • Engels: The old building collapsed during the storm.
  • Nederlands: Het oude gebouw stortte in tijdens de storm.

"Collapsed" beschrijft hier een plotseling en compleet ineenstorten van het gebouw. Het is een veel meer dramatische gebeurtenis dan een simpel "falen".

  • Engels: The negotiations collapsed after days of arguing.
  • Nederlands: De onderhandelingen braken na dagenlang ruzie af.

In dit geval beschrijft "collapsed" het plotseling falen van de onderhandelingen – een veel sterker beeld dan simpelweg te zeggen dat ze "failed". Het impliceert een complete instorting van het proces.

  • Engels: I collapsed from exhaustion.
  • Nederlands: Ik stortte in van uitputting.

Merk op dat "collapse" ook kan verwijzen naar een lichamelijke instorting, zoals flauwvallen door uitputting. "Fail" wordt in deze context niet gebruikt.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations