Flash vs. Sparkle: Twee Engelse woorden, twee verschillende betekenissen

"Flash" en "sparkle" lijken misschien op elkaar, maar ze beschrijven eigenlijk verschillende dingen. "Flash" beschrijft een snelle, intense lichtflits, vaak kort en fel. Denk aan een cameraflits of een bliksemschicht. "Sparkle" daarentegen beschrijft een meer subtiel, glinsterend licht, vaak met een langere duur en meerdere lichtpuntjes. Het suggereert meer schittering en glans. Het verschil zit hem dus in de intensiteit, de duur en de aard van het licht.

Laten we eens kijken naar enkele voorbeelden:

  • Flash: "The lightning flashed across the sky." (De bliksem flitste over de hemel.) Hier is de flits kort en krachtig.
  • Flash: "The photographer used a flash to take the picture." (De fotograaf gebruikte een flitser om de foto te nemen.) Ook hier een korte, intense lichtflits.
  • Sparkle: "The diamonds sparkled on her necklace." (De diamanten schitterden op haar ketting.) Hier is de schittering subtieler en langer aanhoudend.
  • Sparkle: "Her eyes sparkled with excitement." (Haar ogen schitterden van opwinding.) Hier wordt "sparkle" figuurlijk gebruikt om enthousiasme te beschrijven. Het suggereert een levendige glans.

Het verschil is dus niet alleen letterlijk, maar ook figuurlijk toepasbaar. "Flash" kan ook een plotselinge, korte actie of gebeurtenis beschrijven, terwijl "sparkle" vaak iets positiefs en aantrekkelijks uitdrukt, zoals talent of persoonlijkheid.

  • Flash: "He flashed a quick smile." (Hij toonde een snelle glimlach.)
  • Sparkle: "She has a sparkle in her personality." (Ze heeft een sprankelende persoonlijkheid.)

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations