Friendly vs. Amiable: Wat is het verschil?

De Engelse woorden "friendly" en "amiable" lijken misschien op elkaar, maar er is een subtiel verschil in betekenis. "Friendly" beschrijft iemand die vriendelijk en aardig is, vaak op een ontspannen en informele manier. Je zou het gebruiken voor iemand die je makkelijk kunt benaderen en mee kunt praten. "Amiable", daarentegen, beschrijft iemand die vriendelijk en sympathiek is, maar vaak op een wat formeler en beleefder manier. Het suggereert vaak een dieper gevoel van sympathie en goodwill.

Denk aan het volgende voorbeeld: Je nieuwe buur is erg "friendly"; hij groet je altijd met een glimlach en biedt spontaan een kop koffie aan. (Your new neighbour is very friendly; he always greets you with a smile and spontaneously offers you a cup of coffee.) Aan de andere kant, je leraar is misschien "amiable"; hij is aardig en behulpzaam, maar de interactie is wat formeler. (On the other hand, your teacher might be amiable; he is kind and helpful, but the interaction is a bit more formal.)

Nog een voorbeeld: "She's a friendly person, always ready for a chat." (Zij is een vriendelijk persoon, altijd klaar voor een praatje.) Vergelijk dit met: "He was an amiable host, ensuring everyone felt welcome." (Hij was een aimabele gastheer, zorgend dat iedereen zich welkom voelde.) Merk op hoe "friendly" een meer alledaagse vriendelijkheid beschrijft, terwijl "amiable" een meer welwillende en gastvrije houding impliceert.

Hier is nog een laatste voorbeeld om het verschil te illustreren. Stel je voor dat je een nieuwe klasgenoot ontmoet. Je zou kunnen zeggen: "My new classmate is really friendly." (Mijn nieuwe klasgenoot is erg vriendelijk.) Of, als je een dieper gevoel van sympathie wilt uitdrukken, zou je kunnen zeggen: "My new classmate is very amiable." (Mijn nieuwe klasgenoot is erg aimabel.)

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations