Frighten vs. Scare: Wat is het verschil?

De Engelse werkwoorden "frighten" en "scare" betekenen allebei 'bang maken', maar er is een subtiel verschil in betekenis en gebruik. Over het algemeen is "frighten" sterker en beschrijft het een meer intense angst. Iemand "frighten" betekent vaak dat je iemand behoorlijk bang maakt, soms zelfs tot de dood. "Scare" daarentegen kan een milde schrik betekenen, of een meer algemene vorm van angst. Het is minder intens dan "frighten".

Laten we eens kijken naar enkele voorbeeldzinnen:

  • Frighten:

    • Engels: The loud noise frightened the child.
    • Nederlands: Het harde geluid maakte het kind bang.
    • Engels: The sudden appearance of the snake frightened me to death.
    • Nederlands: Het plotselinge verschijnen van de slang maakte me doodsbang.
  • Scare:

    • Engels: The movie tried to scare the audience with jump scares.
    • Nederlands: De film probeerde het publiek bang te maken met schrikeffecten.
    • Engels: Don't scare the cat; it's already nervous.
    • Nederlands: Schrik de kat niet af; hij is al nerveus.

Merk op dat "frighten" vaak wordt gebruikt met een diepere, meer langdurige gevoel van angst, terwijl "scare" meer een plotselinge schrik kan beschrijven. Je kunt wel zeggen dat je 'scared' bent, maar je zegt minder snel dat je 'frightened' bent na een kleine schrik. De intensiteit van de angst is dus het grootste verschil.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations