Grief vs. Sorrow: Twee Engelse woorden voor verdriet

“Grief” en “sorrow” betekenen allebei verdriet in het Engels, maar er zijn subtiele verschillen. “Grief” is een intens verdriet, vaak veroorzaakt door een groot verlies, zoals het overlijden van een dierbare. Het is een diepe, emotionele pijn die lang kan duren en gepaard kan gaan met andere emoties zoals woede, schuldgevoel en eenzaamheid. “Sorrow” daarentegen is een algemener woord voor verdriet. Het kan minder intens zijn dan “grief” en kan worden veroorzaakt door verschillende dingen, zoals een teleurstelling, een mislukking of het verlies van iets waardevols. “Sorrow” is vaak van kortere duur dan “grief”.

Hier zijn enkele voorbeelden om het verschil te illustreren:

  • "She was overcome with grief after the death of her father." (Ze werd overmand door verdriet na de dood van haar vader.)
  • "He felt deep sorrow when his pet dog died." (Hij voelde diep verdriet toen zijn hond stierf.)
  • "The news of the disaster filled everyone with sorrow." (Het nieuws van de ramp vervulde iedereen met verdriet.)
  • "Time heals all grief (and sorrow)." (Tijd heelt alle verdriet.)

Zoals je ziet, kan “sorrow” worden gebruikt in situaties waar “grief” te zwaar zou zijn. Als je twijfelt, is “sorrow” vaak de veiligste keuze. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations