De Engelse woorden "guilty" en "culpable" lijken misschien op elkaar, en ze worden vaak door elkaar gebruikt, maar er is wel degelijk een verschil. "Guilty" verwijst meestal naar een wettelijke schuld, een veroordeling in een rechtzaak. "Culpable", daarentegen, is breder toepasbaar en beschrijft meer een morele of ethische verantwoordelijkheid voor een verkeerde daad. Je kunt dus "culpable" zijn zonder officieel "guilty" te zijn bevonden.
Laten we dat met wat voorbeelden verduidelijken. Stel je voor iemand wordt betrapt op het stelen van een snoepreep in de supermarkt. In de rechtbank zou hij dan "guilty" (schuldig) bevonden kunnen worden. De zin: "He was found guilty of shoplifting" kan je vertalen als: "Hij werd schuldig bevonden aan winkeldiefstal". Maar stel dat dezelfde persoon later toegeeft dat hij het snoepje heeft gestolen, maar dat hij het erg spijt had en het niet meer zou doen, dan zou je kunnen zeggen dat hij "culpable" was voor zijn actie, zelfs al is hij niet officieel veroordeeld. Je zou kunnen zeggen: "He was culpable for stealing the candy bar," wat je kunt vertalen als: "Hij was schuldig aan het stelen van de snoepreep." Let op het verschil in nuance!
Een ander voorbeeld: iemand vergeet een afspraak met een vriend. Hij is misschien wel "culpable" (verantwoordelijk) voor het teleurstellen van zijn vriend, maar hij is zeker niet "guilty" (schuldig) aan een misdrijf. "He felt culpable for forgetting the appointment" (Hij voelde zich schuldig aan het vergeten van de afspraak) is een correcte zin, terwijl "He felt guilty of forgetting the appointment" grammaticaal incorrect is.
In sommige gevallen kunnen de woorden wel overlappen. Als iemand een ernstig misdrijf pleegt, zoals moord, dan is hij zowel "guilty" (als hij veroordeeld wordt) als "culpable" (moreel verantwoordelijk).
Happy learning!