Imagine vs. Envision: Wat is het verschil?

De Engelse woorden "imagine" en "envision" lijken misschien op elkaar, maar er is wel degelijk een verschil in betekenis en gebruik. "Imagine" is algemener en betekent simpelweg iets in je gedachten voorstellen. Het kan gaan om alles, van fantasierijke scenario's tot concrete voorwerpen. "Envision", daarentegen, suggereert een meer specifiek en vaak positief toekomstbeeld, een visie. Je gebruikt het om een gedetailleerde, vaak idealistische, voorstelling van de toekomst te beschrijven.

Bekijk deze voorbeelden:

  • Imagine:

    • English: "Imagine a world without cars."
    • Dutch: "Stel je een wereld zonder auto's voor."
    • English: "I imagine that he is very tired."
    • Dutch: "Ik denk dat hij erg moe is."
  • Envision:

    • English: "The architect envisioned a sustainable city."
    • Dutch: "De architect zag een duurzame stad voor zich."
    • English: "We envision a future where everyone has access to education."
    • Dutch: "Wij zien een toekomst voor ons waarin iedereen toegang heeft tot onderwijs."

Merk op dat "envision" vaak een actiever en meer planmatig karakter heeft dan "imagine". Het benadrukt het actief creƫren van een visie, terwijl "imagine" meer passief kan zijn, zoals in het voorbeeld over de vermoeidheid. In het Nederlands zijn er geen perfecte vertalingen die alle nuances dekken, maar "voor zich zien" of "een visie hebben op" benaderen de betekenis van "envision" het dichtst.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations