Interrupt vs Disrupt: What's the difference?

De Engelse woorden "interrupt" en "disrupt" lijken misschien op elkaar, maar ze betekenen niet hetzelfde. "Interrupt" betekent iets onderbreken, vaak even, op een manier die niet per se negatief is. "Disrupt", daarentegen, betekent verstoren, vaak op een meer ingrijpende en langdurige manier, meestal met negatieve gevolgen. Laten we eens kijken naar wat voorbeelden.

Interrupt:

  • Engels: I hate it when someone interrupts me during a meeting.
  • Nederlands: Ik haat het als iemand me tijdens een vergadering onderbreekt.
  • Engels: The loud music interrupted my concentration.
  • Nederlands: De harde muziek onderbrak mijn concentratie.

Merk op dat in deze voorbeelden de onderbreking tijdelijk is. Je kunt je concentratie weer hervatten zodra de onderbreking voorbij is. Het is niet per se een negatieve gebeurtenis, maar het kan wel storend zijn.

Disrupt:

  • Engels: The strike disrupted the train service.
  • Nederlands: Het staking verstoorde het treinverkeer.
  • Engels: The pandemic disrupted the global economy.
  • Nederlands: De pandemie verstoorde de wereldeconomie.

Hier zien we dat "disrupt" een veel grotere verstoring aangeeft. Het treinverkeer en de wereldeconomie zijn ernstig verstoord, en het herstel zal tijd kosten. Het is een negatieve gebeurtenis met aanzienlijke gevolgen.

Kortom, gebruik "interrupt" voor korte, tijdelijke onderbrekingen en "disrupt" voor grote, langdurige verstoringen, vaak met negatieve gevolgen.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations