De Engelse woorden "kind" en "compassionate" lijken misschien op elkaar, maar ze betekenen niet precies hetzelfde. "Kind" beschrijft iemand die aardig en vriendelijk is, vaak op een zachte en liefhebbende manier. "Compassionate", daarentegen, beschrijft iemand die mededogen toont; iemand die het lijden van anderen begrijpt en wil helpen. Je kunt dus aardig zijn zonder mededogend te zijn, en mededogend zijn zonder altijd aardig over te komen.
Kind:
Engels: He's a kind man; he always helps his neighbours. Nederlands: Hij is een aardige man; hij helpt zijn buren altijd.
Engels: She's kind to animals. Nederlands: Zij is aardig tegen dieren.
Compassionate:
Engels: The nurse was compassionate towards the suffering patient. Nederlands: De verpleegster was mededogend tegenover de lijdende patiƫnt.
Engels: He felt compassionate when he saw the homeless man. Nederlands: Hij voelde mededogen toen hij de dakloze man zag.
Let op het verschil: iemand kan kind zijn zonder echt te begrijpen wat de ander doormaakt (bijvoorbeeld een kind dat snoep geeft aan een huilend kind, zonder te begrijpen waarom het huilt). Iemand die compassionate is, begrijpt vaak de dieperliggende oorzaak van het lijden. Happy learning!