Last vs. Final: What's the difference?

Voor veel Engelstalige beginners is het verschil tussen 'last' en 'final' lastig te begrijpen, aangezien ze allebei vaak vertaald kunnen worden met 'laatste' in het Nederlands. Maar er is wel degelijk een nuance! 'Last' verwijst naar de positie in een reeks, hetgeen het meest recente item in die reeks aangeeft. 'Final' daarentegen duidt op het definitieve einde van iets.

Kijk naar deze voorbeelden:

  • Last: "This is the last piece of cake." (Dit is het laatste stukje taart.) Hier duidt 'last' op de positie van het stukje taart in de reeks van stukjes taart. Er zijn geen stukjes meer over.
  • Final: "This is the final exam." (Dit is het laatste examen.) Hier geeft 'final' aan dat dit examen het definitieve einde van de examenperiode markeert. Er volgen geen examens meer.

Nog een paar voorbeelden:

  • Last: "I saw him last week." (Ik zag hem vorige week.) 'Last' geeft aan dat het de meest recente week was.

  • Final: "The final decision has been made." (De definitieve beslissing is genomen.) Hier is de nadruk op het definitieve karakter van de beslissing, niet op de positie in een reeks van beslissingen.

  • Last: "That's the last time I do that!" (Dat doe ik nooit meer!) Dit is een uitdrukking waarin 'last' de definitieve stop aangeeft.

  • Final: "This is the final version of the report." (Dit is de definitieve versie van het rapport.) Hier verwijst 'final' naar de afsluiting van een proces.

Let goed op de context! De betekenis van zowel 'last' als 'final' hangt sterk af van de situatie waarin ze worden gebruikt.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations